Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Нам делать

Нам делать перевод на португальский

3,830 параллельный перевод
Так что нам делать?
O que é que fazemos agora?
Что нам делать с Пейдж?
O que quer fazer a respeito da Paige?
Что нам делать?
O que deveríamos fazer?
Ладно, что нам делать?
Está bem, o que vamos fazer?
Что же нам делать?
Então o que fazemos?
Шеф, что нам делать с гидрантом?
Como estamos com a boca de incêndio, Comandante?
В смысле... Я лишь спрашиваю, что нам делать?
- Perguntei o que vamos fazer.
Что нам делать?
O que quer que façamos?
Что нам нужно, так это понять, что, чёрт возьми, нам делать.
Temos de planear o que vamos fazer.
- И что нам делать?
- Então o que fazemos?
Так что же нам делать сейчас, Джесс?
- O que fazemos agora, Jess?
Между тем, что нам делать с малышом в клетке в Бирмингеме?
Entretanto, o que quer que façamos ao miúdo na cela em Birmingham?
Что нам делать с лошадью за тысячу гиней?
Para que queremos um cavalo de mil guinéus?
Что нам делать с лошадью за 1000 гиней?
Para que queremos um cavalo de mil guinéus?
Что нам делать?
O que é que fazemos?
Слушай, теперь я даже не знаю, что нам делать, и я не справлюсь с этим.
Ouve, não sei o que fazer mais sem a Capital. Não estou a lidar com isso.
Отец... что нам делать?
Pai, o que faremos?
Так что же нам делать? !
- Então o que fazemos?
Ведь там полно мирных жителей. Что нам делать?
Ao facto de não batermos em civis, isso tudo.
Центурион, что нам делать? А по-военному ваш приказ?
Centurião, em termos militares, o que vamos fazer?
Хочешь сказать, что нам делать?
- Quer dizer, o que é que vamos fazer?
Она была потрясная, супер-позитивная, позволяла нам делать всё, что душе угодно.
Era incrível, super positiva, até nos deixava fazer aquilo que quiséssemos.
Что нам делать, босс?
O que é que quer fazer, chefe?
Здесь никого нет. Что нам делать?
Então, o que é que vamos fazer?
Я понимаю, мэм, но нам нужно, чтобы вы ушли с дороги так, чтобы эти люди могли делать свою работу.
- Percebo, senhora, mas precisamos que saia do caminho, para os homens trabalharem, está bem?
- Ну и что нам теперь делать?
E agora, o que fazemos?
Тут нет поворота налево, нам придётся делать большой крюк!
Não se vira à esquerda e está em obras!
Что нам, чёрт возьми, делать?
Que diabo vamos fazer?
Что нам с ним делать?
O que fazemos com ele?
Зачем нам это делать?
Porque faríamos tal coisa?
А нам нужно знать, что они будут делать с этим.
E, nós precisamos de saber o que é que eles irão fazer em relação a isto.
А нам что делать?
O que fazemos agora?
- Зачем нам это делать?
- Porque temos de fazer isso?
Что нам тогда делать?
- O que quer que faça?
Что нам делать?
O que vamos fazer?
Что нам с этим делать?
O que é que devemos fazer com isto?
Но нам приходится это делать.
São coisas que temos de fazer.
Я не собираюсь делать вид, что у меня есть секретный рецепт овсяного печенья, и, возможно, я пропущу ещё кучу твоих мероприятий из-за своей работы, и если это станет для тебя проблемой, думаю, нам стоит всё ещё раз обдумать.
Não vou fingir que tenho um segredo qualquer... e, provavelmente, vou falhar muitos mais dos teus eventos por causa da minha carreira. Então, se isso vai ser um problema para ti... acho que devíamos reconsiderar toda esta situação.
Ты знаешь, что нам теперь надо делать.
Sabes o que temos de fazer agora.
Но, Ти, нам нужно делать все последовательно.
Mas T., temos de fazer isto em etapas.
Я знала, что мы будем делать историю в тот момент, когда он показал ее нам.
Eu soube que tínhamos que fazer a história, no momento em que ele nos a mostrou.
Ты идешь делаешь свои штучки, достаешь нам выигрышный лотерейный билет, и тогда мы получим более чем достаточно, чтобы начать всё с начала, и тебе не придется делать твои маленькие, жуткие вещи, когда-либо.
Vai fazer a tua coisa, arranja-nos o bilhete vencedor da lotaria e aí, teríamos mais que o suficiente para recomeçar e nunca mais terias de fazer um dos teus sustinhos.
Вероятно, нам не следует делать это в квартире Гейба.
Não devíamos fazer isto na casa do Gabe.
- А что нам прикажешь делать, вернуться на сцену?
E o que queres que a gente faça? Que voltemos para o espectáculo?
- Что же нам делать с твоей едой?
- O que fazemos com a sua comida?
Всего лишь мысль вслух : может быть, нам надо прекратить так делать.
É só uma ideia, mas talvez devêssemos parar de fazer isto.
Чарли, нам не разрешается делать личные звонки.
Charlie, não podemos receber chamadas pessoais.
Так что же нам делать?
- Então o que fazemos?
И нам нельзя этого делать.
E não podemos fazer isto.
Может, нам стоит просто уволиться и некоторое время ничего не делать.
Talvez seja melhor desistirmos e ficarmos quietos por algum tempo.
И что нам теперь делать?
O que é que fazemos agora?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]