Наши отношения перевод на португальский
1,160 параллельный перевод
Боюсь, что наши отношения испортились.
Receio que este se tenha tornado num mau relacionamento.
Наши отношения останутся теплыми?
Nossas relações continuação sendo boas?
Тебе не нужно смущаться, если ты хочешь добавить перчика в наши отношения.
Não precisas de te sentir envergonhado se quiseres apimentar a relação!
А ты всё время портишь наши отношения.
E passas o tempo a estragar a nossa relação.
Я думал, что мы уже обговорили наши отношения.
Pensava que a nossa relação estava clara.
Наши отношения всегда были скушными и причиняли боль.
A nossa relação tem tido sempre dor e angústia.
О том, что наши отношения могли сложиться иначе?
Quero dizer, já imaginaste se as coisas poderiam ter sido diferentes entre a nós?
Джоко по твоему, мы с Генри готовы продвинуть наши отношения на следующий уровень?
Jocko achas que o Henry e eu estamos prontos para levar a nossa relação para o próximo nível?
Мы начали наши отношения не с той лапы. Но ты иногда просто невыносим. Заполняешь собой все пространство.
Olha, nós começámos um bocado mal, mas tu consegues ser mesmo chato às vezes e não me dás suficiente espaço.
Как ты мог сказать в эфире про наши отношения!
Não consigo acreditar que tu disseste que andávamos a sair no ar.
- Да, Мари, я надеюсь, что наши отношения станут иными.
Isto vai mudar as coisas para nós.
Ты должен понять, дороги ли тебе наши отношения.
Tu é que tens de descobrir se queres apostar na relação.
Ты должен признать это - наши отношения уже не были такими хорошими. Я просто...
Tem que admitir que a coisa morreu entre nós.
Я думаю, мне лучше не романтизировать наши отношения.
Acabei por pensar que é melhor eu não romancear tanto as coisas.
Все они не были злыми, заботились обо мне,... но наши отношения ничего не значили для меня.
Eles não eram maus, preocupavam-se comigo mas não havia um elo emocional entre nós. Pelo menos, da minha parte.
Эта машина полностью изменит наши отношения.
Se aceitar este carro, a nossa relação muda completamente.
Я и хочу полностью изменить наши отношения.
Quero mudar completamente a nossa relação.
Может, знаешь, может, нет, но наши отношения с Линдси зашли в тупик.
Não sei se sabes ou não, mas a Lindsay e eu temos tido alguns problemas.
- Думала, наши отношения выше этого.
Pensei que o que temos estivesse para além disso.
Наши отношения слишком важны, чтобы всё испортить из-за девчонки.
O que temos é demasiado importante para estragar por uma miúda.
То есть, мне нравится Анна... но только я помирилась со своей подругой как кто-то влазит в наши отношения, а я не собираюсь ей делится
Gosto da Anna e tudo, mas acabei de recuperar a minha amiga... e agora está alguém a intrometer-se, não gosto de a partilhar.
Мы с Ланой решили оставить наши отношения на дружеском уровне.
A Lana e eu reduzimos a nossa relação ao nível da amizade.
Это и омрачало наши отношения.
É uma das questões entre nós.
Это единственная возможность продолжить наши отношения, правда?
Bom, é a única maneira de fazer durar uma relação, não é?
Сара любила меня и кажется у меня тоже были чувства к ней, но... моя навязчивая идея с исследованием разрушила наши отношения.
A Sarah estava apaixonada por mim e acho que tambem sentia algo por ela, mas a minha obsessao pela pesquisa destruiu a nossa relaçao.
Самое время добавить искру в наши отношения.
Longe vai a hora de apimentarmos o quarto.
Мы с Донной решили, что не будем больше обсуждать наши отношения.
A Donna e eu decidimos não falar mais sobre a nossa relação. - Hurra!
Но наши отношения будут продолжаться?
- E continuávamos a ver-nos?
Я думаю, наши отношения ограничатся этими выходными.
Mas acho que este relacionamento não passará deste fim-de-semana.
... что готов перевести наши отношения на следующий уровень. На тот уровень,..
o nosso relacionamento, a nossa relação ao próximo nível.
... которого требуют наши отношения.
O que quer que o próximo nível... da nossa... da nossa relação seja.
Мне тогда казалось, что подобные выходки были необходимы, чтобы испытать наши отношения. Как доказательство того, что мы действительно любим друг друга.
Sinto que tínhamos de fazer aquelas coisas, como se tais loucuras provassem que estávamos apaixonados.
Когда наши отношения уже завершились,..
" Há anos, uma vez tudo acabado entre nós,
Мама долго привыкала к мысли, что наши отношения серьезны, но должен признаться, что у нее всегда были свои дурацкие планы насчет меня, куда не входил брак на актрисе, еще не пробившейся на сцену.
A Mãe levou algum tempo a encaixar que estou mesmo interessado nela, mas para ser franco, a Mãe sempre teve planos para mim que não envolviam eu casar com uma actriz esforçada.
" Я бы хотела перевести наши отношения на новый уровень,
Limpa o nariz e depois explica-me.
- наши отношения. - Понимаю.
Lá vamos nós.
Это не портит наши отношения?
Isto vem estragar a nossa relação?
Они дают тебе наши отношения как источник силы. Чтобы поддержать тебя в испытаниях, предстоящих тебе..
Eles deram-te este relacionamento como uma fonte de forças, para te sustentar nas provas que estão por vir.
Он пытался разбить наши отношения.
O homem tentou destruir o nosso relacionamento.
- Потому что очевидно... если ребенок от меня, то я должен взять за него ответственность... и из-за этого наши отношения страшно осложнятся.
Porque, obviamente, se for meu filho responsabilizar-me-ei por ele... e isso vai complicar as coisas para nós.
Тобиас, не собираюсь все бросать и ехать в Вегас. Может это знак, что наши отношения не заладились, и нам опять надо развестись.
Talvez a nossa relação não funcione... e nos devamos separar de novo.
Я просто хочу сказать, что мне ужасно не нравятся наши отношения.
Mas tenho de te dizer que detesto a nossa relação, percebes? Detesto.
Я хотела держать наши отношения в секрете, а ты пошел и рассказал обо всем шефу.
Eu digo que quero manter a nossa relação privada e tu vais contar ao chefe da Cirurgia e pedes-me para ir viver contigo.
Знаешь, наши отношения были гораздо лучше, когда мы спали вместе.
Sabes, o nosso relacionamento era melhor, quando nós dormíamos juntos.
Наши отношения построены на взаимном доверии.
A nossa relação é baseada em confiança mútua.
Мятежники думают наши слабые отношения с никарагуанским правительством будут препятствовать нам принимать меры, но они ошибаются.
Os rebeldes pensam que as nossas ténues relações com o governo da Nicarágua nos vão impedir de tomar medidas, mas eles estão enganados.
Ага, ты хочешь наши темы сюда приписать? Это не имеет отношения к нам.
- Estás a transformar isto... em nosso problema, isso não é sobre nós.
Тебе не кажется странным, что все наши родственники не имеют к нам никакого отношения?
Não te parece estranho que nenhum dos nossos "parentes" seja nosso conhecido?
Наши фокусы не имели к этому никакого отношения, и я не похож на сутенёра.
Fizemos o que fizemos em resposta a como nos trataram. - Não pareço um proxeneta.
Вот что, меня пригласили остаться, я над этим думаю, наши отношения начались не лучшим образом. Брэд Чейз.
Brad Chase.
Очень ценю наши дружеские отношения.
Dou valor á nossa amizade.
отношения 277
отношения на расстоянии 18
отношениях 20
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши друзья 81
наши дети 65
наши родители 27
наши враги 35
отношения на расстоянии 18
отношениях 20
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши друзья 81
наши дети 65
наши родители 27
наши враги 35
наши люди 44
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32
наши жизни 40
наши тела 25
наши деньги 30
наши семьи 24
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32
наши жизни 40
наши тела 25
наши деньги 30
наши семьи 24