Наши пути разошлись перевод на португальский
45 параллельный перевод
Кажется, наши пути разошлись.
Os nossos caminhos afastaram-se.
Наши пути разошлись.
Nós seguimos por caminhos diferentes à um ano.
После окончания войны наши пути разошлись.
Quando a guerra terminou, cada um seguiu o seu caminho.
Наши пути разошлись.
Foi uma separação mútua.
Я полагал, что наши пути разошлись, Майк.
Achei que tinhamos nos separado, Mike.
Просто наши пути разошлись.
Seguimos caminhos diferentes.
Я желаю ей удачи всем сердцем, но наши пути разошлись.
Eu lhe desejo do fundo do coração toda sorte do mundo, mas nossos caminhos se separaram.
Я играл в футбол со всеми этими парнями, но я увлекся другим, и наши пути разошлись.
Jogava futebol com aquele pessoal todo. Só que marcava sempre para a outra equipa, portanto, separamo-nos respeitosamente.
Мы вместе приехали из Кореи, но затем наши пути разошлись.
Viemos da Coreia juntos, mas seguimos rumos diferentes.
И наше сотрудничество закончилось, когда мы оказались на свободе, а потом, наши пути разошлись.
Sim, ele também queria sair da prisão. A nossa sociedade durou o tempo suficiente para isso acontecer, e depois...
Наши пути разошлись много лет назад.
Os nossos caminhos separaram-se há muito tempo.
Она ушла из бизнеса несколько месяцев назад, и наши пути разошлись.
Ela deixou o ramo há alguns meses. Desapareceu do planeta. Faz ideia de para onde foi?
Наши пути разошлись в прошлом месяце.
Separámo-nos no mês passado. - Porquê?
Я просто ищу где наши пути разошлись.
Estou apenas à procura de onde os nossos caminhos se separam.
Наши жизни идут весьма параллельно, но где-то наши пути разошлись, мы стали двумя разными людьми.
As nossas vidas parecem tão paralelas mas em algum momento, tornamo-nos pessoas bem diferentes.
Мы сделали дело, он вышел счастливым, сказал "Миссия выполнена" и наши пути разошлись.
Fizemos o trabalho, ele saiu feliz, disse : "missão cumprida", seguimos caminhos separados.
Джоуи был моим лучшим другом, долгое время после того, как наши пути разошлись
O Joey era o meu melhor amigo, mesmo quando as nossas vidas tomaram rumos diferentes.
Мы пошли в разные классы, наши пути разошлись, да? Да.
Andávamos em turmas diferentes, afastámo-nos, certo?
Скажем так, наши пути разошлись.
- Seguimos outros caminhos.
"Это был наш прощальный вечер, прежде, чем наши пути разошлись."
Queríamos nos despedir, antes de partirmos.
Нет, но... наши пути разошлись.
Não, mas... seguimos caminhos diferentes.
Наши пути разошлись.
Tínhamos vidas muito diferentes.
Наши пути разошлись.
os nossos caminhos separados...
Наши пути разошлись.
Cada um vai seguir o seu caminho.
Тебе не причиняло боль то, что наши пути разошлись?
Pode ser uma matiné se preferir.
Наши пути разошлись.
Separámo-nos.
Знаете... мне кажется, что здесь наши пути разошлись.
Você sabe... para mim, sinto que todos nós marchamos ao som de um diferente tambor com tudo isto, sabe?
Знаешь, мы... мы вместе росли, потом мы повзрослели, и наши пути разошлись.
Sabes, nós... costumávamos divertir-nos juntos, depois, crescemos e seguimos vidas diferentes.
Наши пути разошлись.
Não nos falamos mais.
Поэтому наши пути разошлись.
Foi por isso que tive de ir por outro caminho.
Да, наши пути разошлись.
Claro, tomámos caminhos diferentes.
Наши пути разошлись.
Seguimos caminhos diferentes.
Наши пути разошлись.
Nós separámo-nos.
Вы правы насчет того, что наши пути разошлись. Но это был мой выбор.
O Joe e eu afastámo-nos, mas a escolha foi minha.
Наши пути разошлись, и мне незачем играть в семью.
Seguimos caminhos separados, e... não quero fingir nada daquilo de família falsa.
Мы пытались помочь, но в итоге, наши пути разошлись.
Tentámos ajudar, mas tivemos de o dispensar.
В Англии наши пути разошлись, и каждый поддерживал связь с Ваксфлаттером посредством писем.
E os Rame Tep? Um ano após o incidente, recebemos essa carta.
Наши пути давно разошлись, разные университеты, разные профессии.
Nós seguimos caminhos diferentes. Faculdades diferentes, carreiras diferentes.
Боюсь, наши пути с Blue Man Group разошлись.
O Grupo do Homem Azul e eu separámo-nos.
Пока наши пути не разошлись, я хочу открыть тебе тайну
Antes de nos separarmos, tenho um segredo a dizer.
Итак, наши с ним пути разошлись.
Assim, ele e eu seguimos caminhos separados.
Я знаю, наши жизненные пути разошлись в разные стороны, но я хочу чтобы ты знал, что ты всегда можешь на меня рассчитывать.
Sei que as nossas vidas tomaram rumos diferentes, mas quero que saibas que sempre estarei aqui por ti.
Наши пути разошлись.
- Afastamo-nos.
До того, как наши с ним пути разошлись.
Antes de termos seguidos caminhos separados.
Думаю, вы могли бы сказать, что наши жизненные пути разошлись.
Pode-se dizer que as nossas vidas tomaram rumos distintos.
разошлись 140
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши друзья 81
наши дети 65
наши отношения 75
наши родители 27
наши враги 35
наши люди 44
наши гости 20
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши друзья 81
наши дети 65
наши отношения 75
наши родители 27
наши враги 35
наши люди 44
наши гости 20