Наши пути разошлись перевод на турецкий
55 параллельный перевод
Наши пути разошлись.
Yollarımız ayrıldı.
В Англии наши пути разошлись, и каждый поддерживал связь с Ваксфлаттером посредством писем.
İngiltere'de yollarımız ayrıldı, fakat hepimiz Waxflatter ile mektup yoluyla irtibatı sürdürdük.
Кажется, наши пути разошлись.
Öyle görünüyor ki, kaderlerimiz farklı gelişti.
М-мы... наши пути разошлись!
Ya-Yarı yolda ayrıldık!
Когда наши пути разошлись?
Ne zaman ayrı düştük?
Найлс говорит, что может вернуться в ресторан, где наши пути разошлись.
Tamamdır, Niles mola verdiğimiz restorana.. ... geri dönebileceğini söyledi.
После окончания войны наши пути разошлись.
Savaş sona erdiğinde, kendi yollarımıza gittik.
Наши пути разошлись.
Anlaşarak ayrıldık.
"Наши пути разошлись, но мое сердце навсегда с тобой".
"Şimdi ayrılıyor yollarımız işte." "Ama kalbim hep seninle."
Я полагал, что наши пути разошлись, Майк.
Mike, ayrıldığımızı düşünüyordum.
Просто наши пути разошлись.
Yolarımız ayrıldı.
Я играл в футбол со всеми этими парнями, но я увлекся другим, и наши пути разошлись.
Onlarla futbol oynardım ama diğer takıma sayı yapmaya devam edince düzgünce yollarımızı ayırdık.
Мы вместе приехали из Кореи, но затем наши пути разошлись.
Kore'den birlikte geldik, ama ayrı yönlere gittik.
И наше сотрудничество закончилось, когда мы оказались на свободе, а потом, наши пути разошлись.
Birlikteliğimiz duvarı aşana kadar sürdü. Ama sonra... yolları ayırdık.
Наши пути разошлись давным-давно.
Yollarımız uzun zaman önce ayrıldı.
Когда ты её видела последний раз? Она ушла из бизнеса несколько месяцев назад, и наши пути разошлись.
Birkaç ay önce işi bıraktı, sonradan ortadan kayboldu.
Наши пути разошлись в прошлом месяце.
Geçen ay yollarımızı ayırdık.
В какой-то момент, наши пути разошлись.
Bir noktadan sonra yollarımız ayrıldı.
Я просто ищу где наши пути разошлись.
- Yollarımızın nerede ayrıldığını merak ediyordum.
Наши жизни идут весьма параллельно, но где-то наши пути разошлись, мы стали двумя разными людьми.
Hayatımız aynı gidiyordu oysa ki ama bir süre sonra, tamamen farklı insanlar hâline geldik.
Мы сделали дело, он вышел счастливым, сказал "Миссия выполнена" и наши пути разошлись.
İşi hallettik, içeriden mutlu mesut çıktı "görev tamamdır" dedi, ayrı yollara yönelip gittik.
Джоуи был моим лучшим другом, долгое время после того, как наши пути разошлись
Joey benim en iyi arkadaşımdı hayatlarımız farklı yollara gittikten sonra bile.
Мы пошли в разные классы, наши пути разошлись, да? Да.
Farklı sınıflardaydık ve ayrı düştük, değil mi?
Скажем так, наши пути разошлись.
- Yollarımızı ayırdık diyelim.
Я просто не готова к тому, что бы наши пути разошлись навсегда.
Sadece birbirimizin hayatından temelli çıkmaya hazır değilim.
Наши пути разошлись.
Birbirimizden koptuk.
Она связалась с дурной компанией и наши пути разошлись.
Kötü insanlara bulaştı ve yollarımız ayrıldı.
"Это был наш прощальный вечер, прежде, чем наши пути разошлись."
Yollarımızı ayırmadan önce vedalaşmak istedik.
Нет, но... наши пути разошлись.
Hayır, ama ikimiz de farklı yolları seçtik.
Наши пути разошлись.
Ayrı dünyaların insanlarıydık.
Знаешь, наши.. Наши пути разошлись.
Biliyorsun bizim ayrı yollara gittiğimiz gün...
Шаг третий : издать совместный пресс-релиз, сказав : "Наши пути разошлись, но мы всегда останемся лучшими друзьями".
Ortak bir basın açıklaması yayınlayıp "ayrılmaya karar verdik ama hep arkadaş kalacağız" deyin.
Наши пути разошлись.
Yollarımızı ayırdık.
Поэтому наши пути разошлись.
Bu yüzden yollarımı ayırmak zorunda kaldım.
Да, наши пути разошлись.
Tabii ki kendimize farklı yollar çizdik.
А потом, наши пути разошлись.
Sonra da işte ayrı düştük.
Я... Я не видел тебя с тех пор, как наши пути разошлись.
Ben- - seninle yolları ayırdığımız günden beri seni görmedim.
Вы правы насчет того, что наши пути разошлись.
Joe ile yollarımızın ayrıldığı konusunda haklıydınız.
Наши пути давно разошлись, разные университеты, разные профессии.
Yollarımız ayrıldı. Farklı üniversitelere, farklı kariyerler.
Это разбило мне сердце но наши пути разошлись.
Çık dışarı! - İlk sen mi gittin...?
Боюсь, наши пути с Blue Man Group разошлись.
Korkarım ki Mavi Adam Grubu ile benim yollarımız ayrıldı.
- Наши пути давно разошлись.
Ayrı olarak büyürsün.
Наши пути немного разошлись.
Biraz uzaklaştık sayılır.
Пока наши пути не разошлись, я хочу открыть тебе тайну
Yollarımız ayrılmadan önce, bir sırrımı paylaşmak isterim.
Как же вышло, что наши пути так разошлись?
Hayatlarımız nasıl bu kadar uzakta seyreder?
Но наши пути давно разошлись.
Geçmişimiz var.
Все знают, что наши пути с женой разошлись до моего назначения.
Herkes, atamam yapılmadan çok önce karımla ayrıldığımı biliyor.
Итак, наши с ним пути разошлись.
Dolayısıyla ben ve o farklı yollara gidecektik.
Я знаю, наши жизненные пути разошлись в разные стороны, но я хочу чтобы ты знал, что ты всегда можешь на меня рассчитывать.
Hayatlarımız farklı noktalara doğru gitti farkındayım fakat bilmeni istiyorum ki ben her zaman yanında olacağım.
До того, как наши с ним пути разошлись.
Yollarımızı ayırmadan önce.
наши пути снова разошлись.
Bu mektubu okursan yine ayrılmışız demektir.
разошлись 140
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши дети 65
наши друзья 81
наши отношения 75
наши родители 27
наши враги 35
наши люди 44
наши гости 20
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши дети 65
наши друзья 81
наши отношения 75
наши родители 27
наши враги 35
наши люди 44
наши гости 20