Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не врубаешься

Не врубаешься перевод на португальский

50 параллельный перевод
Ты что, не врубаешься, чувак?
Não entendes, meu?
Первый месяц не врубаешься, а второй тебе на все плевать.
Os primeiros 30 dias, não sabes nada, os últimos 30 dias não queres saber.
Ты не врубаешься, Эриксон?
Estás a ver as coisas pelo lado errado.
Нет, нет. Ты не врубаешься.
Não entendeu.
- Зачем? - Ты не врубаешься что нельзя вечно прятать свою рожу?
Não te dás conta de que não consegues esconder a cara?
- Ты никак не врубаешься, о чем это я?
Não sabes do que estou a falar?
Кажется, ты не врубаешься, Том.
Não acho que me estejas a informar de tudo, Tom.
Ты не врубаешься, Чарли?
Você não vai devolver, Charlie?
Ты что, не врубаешься, Геб?
Tu não entraste, Gabe?
Ты что не врубаешься насчет органики на ферме, сестренка?
Ainda não percebeste o conceito de quinta, pois não, minha?
Кажется, ты не врубаешься в серьезность ситуации.
Acho que não estás a entender este tipo de emergência.
Дэн, ты не врубаешься. У меня была просто нереальная неделька!
Den, não entendes a semana que eu estou a ter.
Ты что, не врубаешься?
- Qual é a tua?
Ты ни черта не врубаешься.
Tu não sabes merda nenhuma.
Ты не врубаешься, что ли?
Não percebes?
Сучка, ты реально не врубаешься в ситуацию?
Cabra, não consegues ler a minha situação?
Не врубаешься, что мы теперь не дороже дерьма?
Já não valemos uma porra.
Не врубаешься? Речь не про нас... Мы против них.
O problema é mesmo este, somos nós contra eles, a sobrevivência dos mais aptos.
Я смотрю, ты, вообще, не врубаешься, а!
Não fazes a mínima ideia do que se passa.
Ты что, не врубаешься?
Estamos em guerra.
Ты не врубаешься?
Não percebes?
Ты не врубаешься
Tu não entendes?
Ты не врубаешься, что ли?
Não entende, pois não?
Ты че не врубаешься?
Deixa-me pôr esta palavra no teu cérebro de amendoim.
Ты не врубаешься в суть игры.
Não, não estou. Não estás a perceber o objectivo da brincadeira.
Ты не врубаешься, чем мы занимаемся, правда?
Ainda não percebeste o jogo, pois não?
Ты чё не врубаешься, что полиции известно, что Зелёного Шершня подстрелили в плечо.
Não entendes? A polícia sabe que o Green Hornet levou uma bala no ombro.
Ты не врубаешься, чувак.
- Azar o teu.
С первого раза не врубаешься, старый пердун?
Não ouves muito bem à primeira, pois não, velhote?
Ты не врубаешься, Фуско.
Não percebes, Fusco.
Ты не врубаешься что ли?
Você é um tipo especial de idiota, não é?
Ты не врубаешься.
Você não entende.
Господи, да ты совсем не врубаешься.
Cristo, você está mal mesmo.
Может, ты просто не врубаешься, мелочный продюсеришка.
Talvez não a percebas, seu macaquinho dos ábacos.
- Нет! Ты не врубаешься, Кор?
Não percebes, Cor?
Ты не врубаешься.
- Se me matares... - Não percebeste.
Шелдон, я конечно не эксперт, но похоже, что ты совершенно не врубаешься в суть Спока.
Sheldon, não sou especialista, mas não estás a perder o sentido do Spock?
Ты вообще не врубаешься, типа, да?
Tens a certeza que não estás a perceber nada disto, certo?
Не врубаешься?
Não percebes?
Ты не врубаешься!
- Não percebes!
Если я не получу Герцога в следующие два часа, я отдам эти диски федералам, врубаешься?
Se não me derem o Duque dentro de duas horas vou dar as disquetes aos chuis, estão a ouvir?
Это не как на воле. Там вы можете поссориться,... а потом помириться в постели. Врубаешься?
Porque isto aqui não é como lá fora, onde podes brigar, fazer as pazes e ir para a cama.
- Ты не врубаешься?
- Não entendem, pois não?
Сумасшествие в том, что ты не врубаешься, что происходит.
O que é de loucos é não partilhares.
Короче, ты же врубаешься, что я работаю, стопудово твоя задница тоже не простаивала ночью без дела.
Sei que sabes que estou a trabalhar, e de certeza que trabalhaste muito esta noite.
Ты не врубаешься, да?
Não percebes, pois não?
Ты же не забьешь на работу всей жизни из-за фараонши в бессознанке, врубаешься?
Não vais querer arriscar todo o teu trabalho apenas por termos uma polícia inconsciente na tua loja, certo? Quero dizer, tu entendes isso?
Ты не врубаешься.
Não percebes.
- Ты видимо не врубаешься.
- Vamos.
Если ты будешь сдержаннее... Посмотри по сторонам, а то ты не врубаешься, куда попала. Сдержаннее?
- Se mostrar contenção...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]