Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не жертва

Не жертва перевод на португальский

649 параллельный перевод
Нет, нет, только не жертва!
Não, não sejas uma vítima.
Люси не жертва несчастного случая.
A Lucy não é uma vítima ao acaso, atacada sem querer.
Это для него не жертва.
Isso não é sacrifício para ele.
Перевод на сумму 29450 долларов! Ты не жертва.
Não és uma vítima.
-... я бы сразу переквалифицировалась. - Но ты не жертва.
Mas de vítima não tem nada.
Я не жертва обмана.
Não me enganas.
- Ты не жертва. Ты как раз львица.
- Não és um javali, és um leão.
Знаешь, Адам, ты не жертва этой игры,
Não é vítima neste jogo.
Это не жертва, пап. Это выбор.
Não é um sacrifício pai, é uma escolha.
До тех пор, пока не умрет и жертва.
Nessa altura, a vítima não se preocupa porque está morta.
Запомни одно - я охотник, и не допущу, чтобы моя жертва гонялась за мной.
- Só uma coisa : Gosto de perseguir aquilo que quero. Não gosto de ser perseguido.
Не ты несчастная жертва этой новой, ужасной методики?
Não és a pobre vítima dessas horríveis novas técnicas?
Полицейские любят привозить своих жертв в эту деревню. Но это послание свыше что и ты, жертва не только полиции, тоже пришёл сюда.
A polícia gosta de atirar com as suas vítimas para os arrabaldes mas foi providencial para ti outra pobre vítima, vires para aqui.
Она не случайная жертва, и винт здесь ни при чём.
- Isto não foi um acidente de barco. E não foi uma hélice.
Мы не смогли предотвратить убийство третьей жертвы - Ширли Беквит. А кто же жертва номер четыре?
Já não podemos prevenir o assassinato da terceira... mas quem sabe o da quarta, Dolores Marks.
Он не чувствовал, что эта жертва - тщетная или напрасная.
Não sentiu que o seu sacrifício tivesse sido vão ou inútil.
Я знаю, что это не жертва какая-то, но...
Eu sei que não é nenhum sacrifício, mas...
Она уехала туда, чтобы отомстить, но не знает, что единственная жертва этой мести она сама.
"Retirou-se para lá para se vingar. " Mas não imaginava que era a única vítima dessa vingança. "
Жертва ради подруги, которую с тех пор не видели?
É justo.
Я не военный стратег, а всего лишь жертва обстоятельств.
Não sou um estratega militar. - Sou uma vítima das circunstâncias. - Vítima?
Кровь останавливается, мозгу не хватает кислорода жертва умирает, а вы просто отпускаете артерию.
O sangue para, o cérebro morre de fome o alvo morre e depois apenas te vais embora.
Не такая уж и большая жертва богам вечеринки.
É um pequeno preço a pagar aos deuses da festa.
Что вы имеете в виду? Жертва даже вскрикнуть не успела.
Pensei que toda a gente ficaria deprimida ao viver num local isolado como este.
Это не великая жертва, но но я не буду прикасаться к еде, пока наше дело не увенчается успехом
- É apenas um pequeno sacrifício. Farei jejum até que este caso seja resolvido.
Скорее всего, жертва и убийца не были знакомы.
É possível que a vítima e o assassino não se conhecessem.
Пока еще одна жертва не стала ее добычей.
Antes que outra vítima sucumba. "
Жертва не опознана, но у него был этот клочок бумаги с вашим именем и адресом.
A vítima não tinha identificação, mas trazia este pedaço de papel...
" верена : она злоумышленница, а не жертва.
Ela é a criminosa, e não a vítima.
Детектив говорит, что он не единственная жертва.
O detective disse que ele não foi a única vítima.
Вся эта комедия с возгласами "возьмите меня", липовая жертва всё то, что так возбудило вас, не имеет отношения к её смерти.
Toda aquela cena de sacrifício fingido que o tem excitado tanto, não tem nada a ver com a morte dela.
Жертва принесенная 11-ым подразделением не будет напрасной.
O sacrifício feito pela 11ª Ordem não terá sido em vão.
Во время взлома жертва обычно ни о чём не подозревает, верно?
Numa pirataria perfeita, a vítima nem dá por isso, certo?
Хэзэр, тебе не приходила мысль, что твоего парня убили, и ты следующая жертва?
E não passou por essa cabeça de ervilha que foi assassinado e que a seguir deves ser tu?
Жертва не чиста!
O sacrificio é impuro!
Но, Джек, при всем уважении, истинная жертва вовсе не она.
Uma verdadeira vítima. Jack, com todo o respeito, ela não é nada disso.
Их жертва не будет забыта.
Os sacrifícios deles não serão esquecidos.
Если нет, то я не допущу, чтобы её жертва была напрасна.
Se não, não deixarei que o sacrifício dela seja em vão.
И координировать атаки так что жертва не понимала что происходит.
Eles coordenavam os ataques para a presa não saber o que se passava.
Чтобы остановиться, дому нужна жертва жизни, а не смерти.
Para parar com isto, a casa precisa do sacrifício da vida, não da morte.
Какая жертва! но жертвы не будет.
Eu percebi que tu não conseguirias.
Жертва Джоллера не будет напрасно.
O sacrificio do Jaller nao sera em vao.
Если бы вторая жертва изменила показания, это не имело бы никакого значения.
Não teria feito diferença, se a segunda vítima tivesse alterado a sua versão.
Пока крокодилы пожирали ее плоть, несчастная жертва не издала ни звука.
Os crocodilos engoliram o corpo da mulher, que não se queixava, em poucos minutos ".
Один притворится, что он труп, жертва убийства. А мы должны будем узнать, кто это сделал. Разве не забавно?
Estás a ouvir?
Жертва всегда сомневается в сопернике. На самом деле она сомневается в себе, в своих возможностях, но в этом не признается.
Finalmente, quando o adversário é desafiado ou posto em causa, quer dizer que o investimento da vítima e a inteligência dela são postos em causa.
Ты не дьявол. Ты - жертва.
Tu não és o diabo não passas de um treino.
Мы всегда были нищими, чувак. Не такая уж и большая жертва.
Tem a duração de três anos.
Я посчитал, что жертва не такая уж невинная.
Devo ter achado que a vítima não era tão inocente assim.
Первая жертва не призывала Мэри, а вторая призывала.
Afinal, a primeira vítima não invocou a Mary, mas a segunda vítima fê-lo.
После всех этих нападений, ни одна жертва не стала вампиром.
Nenhum vampiro foi criado durante estes ataques.
Она не просто ещё одна жертва.
A Ilona não é apenas mais uma vítima.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]