Не оставишь нас перевод на португальский
132 параллельный перевод
Я не знаю, как ты к этому отнесешься, но я надеюсь, что ты не оставишь нас одних, когда ребенок родится.
Não sei como vai reagir a esta noticia, mas espero que não nos abandones quando a criança nascer.
Элли, не оставишь нас наедине?
Podes dar-nos licença?
- Элли, ты не оставишь нас на секунду?
Podes desculpar-nos um momento?
Анна Мэй, ты не оставишь нас?
Será que nos poderia dar licença por um minuto, Anna Mae?
Не оставишь нас?
Dá-nos um minuto?
Китти, милая... не оставишь нас одних на минутку?
Kitty, amorzinho... porque é que não nos deixas em paz por um bocadinho?
Спасибо, Чарли. Чарли, не оставишь нас на минутку?
Importa-se de esperar lá fora?
- Кенни, не оставишь нас на минутку?
- Kenny, dás-nos um segundo?
Мейби, не оставишь нас?
Maeby, podes dar-nos o quarto?
Мама, ты не оставишь нас на минутку?
Mãe, dá-nos um minuto?
Эй, Карлос, не оставишь нас на минутку?
Carlos, podes-nos dar um momento?
- Не оставишь нас на минутку?
- Deixas-nos a sós uns minutos?
Мартина, не оставишь нас одних?
Podes deixar-nos a sós?
Ух, док. Надеюсь, ты не оставишь нас?
Não o vamos perder pois não?
Эдвин, ты не оставишь нас на минутку?
Edwin, dá-nos licença por um instante?
Гретхен, не оставишь нас на минуту?
Gretchen, importa-se de nos deixar a sós uns minutos?
Не оставишь нас с другом на пару минут?
Importas-te de nos deixares a sós, por uns instantes?
Ладно, Дани, не оставишь нас, на минуточку, пожалуйста?
Dani, podes deixar-nos a sós um instante, por favor?
- Ты же не оставишь нас одних!
Não nos vai deixar sos nesta ilha.
Ты не оставишь нас на минутку? Хорошо... начинаем.
Podes dar-nos um minuto, por favor?
Катнер, не оставишь нас, пожалуйста?
Kutner, importas-te de nos deixar a sós?
Дорогая, не оставишь нас на минутку?
Querida, podes dar-nos um minuto?
Не оставишь нас на минуточку?
Esperas um minuto?
Не оставишь нас, Клер? Пожалуйста.
Dás-nos licença, por favor, Claire?
Мам, не оставишь нас на секунду?
Mãe, pode-nos dar um segundo?
Ты не оставишь нас на минутку?
Dá-nos licença, por um momento?
Не оставишь нас на минутку, детка?
Olha, podes dar-nos um minuto, querida?
А, дорогой, ты не оставишь нас на секундочку?
Hum, querido, dás-nos um segundo?
Ты не оставишь нас снова, как в прошлый раз?
Não vais voar para longe e deixar-nos outra vez?
Не оставишь нас?
Dá-nos licença, por favor.
Ты не оставишь нас на минутку? - Конечно.
- Podes dar-nos um minuto, por favor?
не оставишь нас на минутку?
- Lane, dás-nos licença?
- Не оставишь нас на минутку, солнце?
- Podes dar-nos um momento, querida?
Не оставишь нас на минутку?
Podes dar-nos um momento?
Не оставишь нас на минутку?
Dá-nos um minuto, pode ser?
Сьюзан, ты не оставишь нас на минутку?
Podes dar-nos licença por um minuto, Susan? Sim.
Не оставишь нас на минуту?
- Dás-nos um minuto?
Ты не оставишь нас ненадолго, папа?
Pode deixar-nos sozinhos por um momento, Pai?
Не оставишь нас...
- Podes dar-nos...
Артур, я знал, что ты нас не оставишь.
Arthur! Eu sabia que não nos abandonarias!
- Ты нас не оставишь.
- Não nos deixes.
Ты нас не оставишь, пожалуйста?
Dás-nos licença por um minuto, por favor?
Ты не оставишь нас, Теодоро?
Dás-nos um minuto, Teodoro?
Ты не оставишь нас на секунду?
Podias dar-nos um segundo?
Лекси, ты нас не оставишь?
Lexie, podes deixar-nos a sós, por favor?
Не оставишь нас на пару минут?
O quê?
Ты нас не оставишь?
- Podes deixar-nos a sós, por favor?
Орсон, ты нас не оставишь?
Orson, dás-nos um minuto?
Питер, ты нас не оставишь на минутку?
Dás-nos licença por um segundo, Peter?
Если ты любишь нас, хоть немного, хоть каплю, ты оставишь нам Лиама, заберёшь подругу, залезешь в грузовик и больше не вернёшься.
Se de alguma forma gostares de nós, deixarás ficar o Liam. Agarra na tua namorada e nunca mais voltes.
Если ты нас любишь, ты оставишь Лиама, заберёшь свою подружку, залезешь в грузовик и больше не вернёшься.
Se nos amas, deves deixar o Liam. Leva a tua namorada, entra no camião e nunca mais voltes.
не оставишь нас на минутку 50
оставишь нас на минутку 23
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
оставишь нас на минутку 23
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328