Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не скажешь

Не скажешь перевод на португальский

2,664 параллельный перевод
Так ты не скажешь, почему ты хранишь пистолет.
Não me dizes porque é que tens a pistola.
Я хотел бы первый сообщить об этом Арии, я был бы очень признателен, если ты ничего не скажешь.
Gostava de ser o primeiro a contar à Aria, por isso agradecia que não dissesses nada.
Я убью ее... у тебя на глазах, если ты сейчас же не скажешь мне, где бутылка.
Matá-la-ei, à tua frente, a não ser que me digas já onde está a lâmpada.
Да. По тебе не скажешь, что все отлично.
Sim. porque não me pareces nada bem.
Больше ничего не скажешь?
É só isso que tens para dizer?
Я наперёд знаю всё, что ты хочешь сказать, но ты этого не скажешь, потому что Рейчел просила не мучить этого беднягу. - Что?
Eu sei quais são as próximas seis coisas que vais dizer e não as vais dizer, porque eu te disse que a Rachel não quer que espremas este pobre jovem.
Не скажешь, что это за новая чертовщина?
Diz-me, que raios é isto?
Ты не скажешь, к чему все это?
Vais dizer-me do que se trata?
Нет, пока ты впервые за все время не скажешь мне чертову правду.
Não até que me digas a verdade pela primeira vez nessa tua merda de vida.
Да ты и никому не скажешь, вот в чём проблема.
- Não respondes a ninguém.
По нему и не скажешь, что он коллекционер.
Não parecia ser desses.
Почему ты никому не скажешь?
Porque não contas a mais ninguém?
Обещай, что не скажешь ей.
Promete-me que não contarás nada.
- Да уж. - Чего не скажешь о нашей основной истории.
Que é mais do que podemos dizer da história.
И ведь не скажешь что уже не поплывёт.
Você nunca saberia que eles não estavam a nadar.
Тогда почему ты не скажешь мне где он тогда?
Então porque é que não me dizes onde é que ele está?
Не скажешь : "Это невозможно", но кое-что бывает действительно сложным.
É difícil dizer que algo é impossível, mas há coisas mais impossíveis que outras, creio eu.
Не скажешь, пока не посмотришь на него, прямо на эти линии..
Só se nota se repararmos nestas linhas.
Потому, что я знаю, ты никому об этом не скажешь.
Porque eu sabia que você não falaria disso.
Я не скажу, если ты не скажешь.
Não conto a ninguém se tu também não.
Но ты не скажешь мне, чего ты хочешь.
Mas não me dizes o que isso é.
Судя по тому, что я прочитал, этого не скажешь.
Pelo que tenho visto, não muito.
Если ты ничего не скажешь, то точно закончишь в могиле.
Se não disseres nada, não vais ser uma dúvida, mas sim uma certeza. Tudo bem, pronto.
И хоть я работаю быстрее молнии, о моём сервере этого не скажешь, и его надо обновлять, так что, если кто с крутой стрижкой и при галстуке готов утвердить финансы на обновление сервера, мы сможем провернуть все это, и я бы тогда...
E, apesar de eu ser tão rápida como um relâmpago, o meu servidor não o é porque precisa de ser actualizado, por isso, se alguém com óptimo cabelo e uma gravata pudesse aprovar o financiamento para a actualização do dito servidor, poderíamos avançar com isto e eu pudesse -
Почему ты просто ей не скажешь?
Porque não lhe contas e pronto?
Если ты не скажешь мне, нам придёться ждать до следующего раза и это значит, что мы встретимся ещё
Se não me disseres, vamos ter de esperar por outra ocasião, o que significa que haverá outra.
Если ты сейчас ничего не скажешь, будет очень странно.
Se não disseres nada, será muito constrangedor.
Следующим словам, которые ты скажешь, лучше быть : "С Ваном Миллером покончено и он больше не работает на ФБР".
- É melhor dizeres que o Van Miller foi arrumado e que já não trabalha no FBI.
Когда ты позвонила мне с той вечеринки, то подумала, будто ты скажешь мне, что нашла человека, с которым Эли общалась, а не то, что...
Quando me voltaste a ligar da festa, pensei que me ias dizer que tinhas encontrado a pessoa com quem a Ali falava, não que...
Если ты скажешь что-нибудь, Ханна, не я.
Isso, se tu disseres alguma coisa, Hanna, não eu.
А если скажешь, то "кран перекроют", и "А" больше ничего мне не даст
Se disseres, a fonte seca e "A" não me dá mais nada.
Ты скажешь мне кто убил младшую сестру Лорны, а я не обвиняю тебя в убийстве, не то что твоих дружков.
Diz-me quem matou a irmã da Lorna... e não te acusarei de homicídio como o resto dos teus amigos.
Скажешь мне, чтобы я его не прикладывал?
Vais reclamar comigo por não ter divulgado o relatório? Por não o teres divulgado?
Тогда почему не скажешь ей правду?
Porque ela interessa mais para mim que a verdade.
Больше ничего не скажешь?
É tudo o que eu ganho?
Чего не скажешь о других.
Nem toda a gente tem.
Если хоть слово кому-нибудь скажешь, попытаешься привести сюда Ультру, я клянусь, что заберусь к тебе в голову. Я настолько усилю твою боль, что ты не узнаешь лицо твоей матери. Ты меня понял, Курт?
Se contares o que aconteceu a alguém, se trouxeres a Ultra aqui, juro que te entro na cabeça e aumento a dor que estás a sentir neste momento, ao ponto de não reconheceres a tua própria mãe.
Ты скажешь ему, что обыскал все вдоль и поперек, но кинжал не смог найти.
- Diz-lhe que procuraste por todo o lado, - mas não encontraste a adaga.
Тогда ты скажешь ему, что видел его на мне, если он хочет его, он должен прийти и забрать его, и это не будет легко, потому что я параноик и доукомплектовал свой отряд.
Depois, dizes-lhe que me viste com ela, e que se ele quiser, terá que a vir buscar. O que não será fácil, pois sou paranoico, e aumentei o meu grupo.
Обстоятельства переменчивы. Ты, наверняка, не думала, что скажешь
As circunstâncias mudaram, Ems.
А по тебе и не скажешь.
Não parece.
Если ты скажешь правду, что вы из разных миров... он этого не поймет.
Se lhe disseres a verdade, que são de dois mundos diferentes... ele não irá aceitar isso.
Наша стратегия не включала того, что ты это скажешь.
A nossa equipa de estratégia nunca pensou que alguma vez dissesse isso.
Если ты скажешь, что отношения на расстоянии не работают...
Se disseres que namoro à distância não dá certo...
Да, не скажешь.
Pois não.
И не важно что все говорят, это то что ты скажешь им.
E, independente do que digam, é isso que tu dirás.
Ты скажешь ему... мы сделали все, что могли. но несмотря на все наши усилия, мы... - Я не про это.
Diz-lhe que... que fizemos tudo o que podíamos, mas apesar do esforço...
Ты не сможешь сказать этого никому, потому что, если ты скажешь, 57 мужчин и женщин, которых он набрал чьи жизни зависят от сохранения их идентичности как врагов Соединенных Штатов... Их будут пытать, пока они не умрут.
Se contares, os 57 homens e mulheres que ele recrutou, cujas vidas dependem da manutenção das suas identidades como inimigos dos EUA, vão ser torturados até à morte.
А если ты скажешь, что она там будет, а потом её не окажется, я дам понять твоему руководству, что буду работать с любым агентом ФБР, кроме тебя.
E se disseres que vai lá estar, e ela não estiver, vou deixar bem claro aos teus chefes que trabalharei com qualquer agente do FBI, menos contigo.
Хочешь нападать на меня - вперед. Вряд ли ты скажешь что-то, чего я еще сама себе не сказала.
- Muito bem... se quiseres atacar-me, podes fazê-lo, mas não dirás nada que já não tenha dito a mim mesma.
Подумай о том, что ты скажешь следующим, если ты не готов к войне, потому что сражаться будешь в одиночку.
Pensa no que vai sair da tua boca agora, a não ser que estejas pronto a começar uma guerra, em que vais lutar sozinho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]