Не сказав мне перевод на португальский
105 параллельный перевод
- Почему ты ушла, не сказав мне?
- Por que não me avisaste?
Джек бы не умер, не сказав мне.
O Jack nunca morria sem me dizer.
Ненавижу, когда она встречается с парнем, не сказав мне.
Odeio quando ela se encontra com tipos sem me dizer.
Мой папа бы никогда не ушел отсюда, не сказав мне, если бы только он не был в беде.
Não há nada para planear. O meu pai nunca sairia daqui, a menos que estivesse em sarilhos.
Но наперёд пообещай мне больше не делать ничего, не сказав мне.
Não me agrada que faças estas coisas sem me avisar!
" ы переехала, не сказав мне ни слова.
Transferiste-te sem me avisares.
Если ты не присоединился к маки, не сказав мне.
A não ser que tenhas juntado aos maquis sem me dizer.
- Ты не должен был сообщать им, не сказав мне.
Não devia ter falado com eles antes de me ter dito isso.
Не понимаю, как ты мог отправить её, не сказав мне.
Não consigo entender como vocês puderam mandá-lo sem me dizer antes.
Хватит! - Как ты могла уехать, не сказав мне?
- Mudaste-te e não me disseste nada.
Китти, как ты могла собрать вечеринку, не сказав мне?
Kitty, como podes dar uma festa sem me avisar?
Как она могла написать тебе, не сказав мне?
Não posso acreditar que ela te tenha escrito sem me dizer.
Куинн не уехала бы, не сказав мне.
A Quinn não iria para o México sem me dizer.
Нельзя отменить пациента, не сказав мне, Кристиан.
Não podes manejar a lista de pacientes sem me informar, Christian.
Ты протестировал ее, не сказав мне?
Tu fizeste o teste sem me dizeres nada?
ак смеешь, √ енри, идти на это, сме € сь, и ни слова не сказав мне!
Como se atreve Henry, agir assim, rindo, e sem me dizer uma palavra!
Ну, неожиданно, что она поступала в Бёркли, даже не сказав мне, и теперь.. - -
Bem, ela candidatou-se a Berkeley sem me dizer e, agora...
Не уходи от хижины, не сказав мне.
Não te afastes da cabana sem me dizeres.
Ты собиралась куда-то смотаться, не сказав мне?
Iam fazer uma viagem que não eu não sei?
Моя мам ездила к своему насильнику, не сказав мне ничего.
A minha mãe viajou para encontrar o molestador dela e nem recebi uma t-shirt!
Ты не можешь принимать такие жизненно важные решения и затем обсуждать их с кем-то еще, при этом не сказав мне.
Não podes simplesmente tomar estas decisões importantes e depois discuti-las com outras pessoas, antes de me contares.
То есть ты почувствовал, что единственное, что тебе остается – убраться подальше, не сказав мне ничего вообще?
Então, achaste que só podias ir ao ponto de não me contar nada?
Ты перевелась сюда не сказав мне?
Transferiste-te para aqui e não me disseste?
Только если ты не купила Мальдивы, не сказав мне об этом, у тебя должно остаться достаточно денег.
A não ser que tenhas comprado as Maldivas sem me contares, devias ter bastante dinheiro.
Ты улетела в Лос-Анджелес, не сказав мне.
Foste para Los Angeles sem me dizeres nada.
Не могу поверить, что он кинулся туда даже не сказав мне
Nem acredito que foste sozinho, sem mim.
- В таком случае, это успех. - Я считаю, это успех. Он мне ни дня не дал прожить, не сказав мне, что я идиот.
- Eu considero um sucesso, ele não teve de passar um único dia sem me dizer que sou um idiota.
Не могу понять, как вы все это спланировали, не сказав мне ни слова.
Não acredito que planearam tudo isso sem me consultarem.
Твоя мать исчезла, ничего мне не сказав.
Não, a tua mãe desapareceu sem me dizer nada.
Похоже мне надо было уходить, ничего не сказав.
Não tenho palavras de despedida!
Зачем назначил встречу, ничего мне не сказав?
Marcar esta entrevista sem me dizer?
Он бы уехал ничего мне не сказав.
Ele avisava-me se fosse sair da cidade.
Мы не доставим им удовольствие, сказав, что мне нужны деньги, ладно?
Não podemos dar-lhes o gosto de saberem que preciso de dinheiro.
Я переживала о том, что он уехал, ничего не сказав а у тебя было это письмо все это время, и ты не сказала мне?
Ando chateada por ele ter partido sem dizer nada. - E tu tinhas isto e não me dizias?
Не сказав им обо мне.
Não lhes contaste sobre mim.
Ты была права, сказав, что "Во мне не осталось ничего человеческого!"
Tinhas razão quando disseste que não restava nada de humano em mim!
Последний парень сказав мне это, добавил : "Но я не хожу на свидания с 13-летними."
Na última vez que um tipo me disse isso, a seguir também me disse que não namorava com miúdas de 13 anos.
Ничего мне не сказав.
Sem me avisar.
Вы затеяли операцию, ничего мне не сказав?
Vocês preparam uma operação como esta sem me dizerem nada?
Я думал, что больше тебя не увижу. Я не хотел умереть не сказав, что ты мне нравишься.
Eu pensava que nunca mais te iria ver e não queria morrer sem que soubesses que gostava de ti.
Вы правда думаете, что стоит ехать в Орвието, не сказав ничего мне?
Julgáveis mesmo que poderíeis ir a Orvieto sem que eu soubesse?
Я чувствую как-будто мой.. мой придурок-отец украл моё детство и отдал меня в другую семью, сказав, " Забирайте его. Он мне не нужен.
Sinto que o meu... pai idiota roubou a minha infância e despejou-me noutra família dizendo, "Fique com ele, eu não o quero, ele é defeituoso".
" ы ушЄл, ничего не сказав, и не звонил мне.
Desapareces sem dizer nada, não falas comigo.
Нет, все, что я могу придумать, это то, что я чем-то ее расстроил, и-и она не хочет делать мне еще больнее, сказав, что именно я сделал.
Só acho que a deixei na mão de alguma forma, e ela não me quer magoar ainda mais contando o que eu fiz.
Ничего мне не сказав.. И это, должна сказать, очень тупо, со стороны парня, и мне это не нравится.
o que é uma cena... tipicamente foleira... de rapaz de que não gostei nada.
Вы обманом заманили меня в новый отель Чака, сказав, что он в опасности, и теперь вы не даете мне уйти.
Enganou-me, fez-me vir ao hotel e pensar que o Chuck estava em perigo. Agora prende-me aqui. O que quer?
Не говори мне что ты сбежала из города никому не сказав и слова
Não me digas que fugiste da cidade sem dizer nada a ninguém.
И я бы солгала, сказав, что это никогда не приходило мне в голову.
E estava a mentir, se dissesse que isso nunca me passou pela cabeça.
- Можно найти способ сказать мне, не сказав. - Правда?
Podias dizer-me sem dizer!
Ты не можешь увезти моего сына в другой штат, ничего мне не сказав.
Não podes levar o meu filho para outro Estado sem me avisares.
Нельзя убегать, ничего мне не сказав.
Não podes atravessar a rua sem me dizeres.
не сказав ни слова 93
не сказав 31
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
не сказав 31
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25