Не скажете перевод на португальский
640 параллельный перевод
Вы не скажете, какая следующая станция?
Pode dizer-me qual a estação em que o comboio para a seguir
Это чудесно вы ведь никому не скажете, правда?
Que maravilha, Rhett! Mas não diga a ninguém.
Вы никому не скажете, где я.
Você não dirá a ninguém aonde estou.
Вы не скажете, где мы можем найти чудовище?
Podem dizer-me onde posso encontrar o Monstro, a baleia?
Ничего не скажете.
Não precisará dizer nada.
Вы так и не скажете, чего от вас хочет отец?
Vai continuar a não dizer o que lhe quer o meu pai?
А почему вы сами не скажете, а я сбегаю к дому пока.
Eu vou andando para casa! Muito bem.
"Эй, не скажете пару слов для нас, Шлепок?"
"Tem algo a dizer, Partido?"
Пока вы не скажете, где вы их взяли, не знаю, что и думать.
Enquanto não me disser onde o arranjou, não saberei o que pensar, não é?
- Аноним. Почему вы не скажете мне ваше имя?
- Por que não me diz seu nome?
- Вы ведь никому не скажете?
- Não o dirás a ninguém, pois não?
- Вы ничего не скажете.
- Nem transpira, nem respira.
- Вы никому не скажете?
- Não dizem a ninguém...?
Не скажете, во скольких примерно сценах она будет занята?
- Sensivelmente, quantas poses serão?
Ну не скажете же вы, что я плохо с вами обращался?
Näo vais dizer que eu te tratei mal?
Ничего не скажете?
Quer dizer algo?
Не скажете мне, куда дели деньги, пожалеете.
Se não me disser onde está o meu dinheiro, vais ver...
Я не хотела всех будить, увидела раскрытое окно... Вы ведь не скажете папе?
quando vi a sua janela aberta... pois não?
Даже не скажете "Привет"?
Sr. Maxence...
Вы, возможно, не скажете мне то, что я хочу знать, но он - скажет.
Pode não me dizer o que eu quero saber, mas ele dirá.
Вы же мне не скажете, что лошади делают это.
Não me vai dizer que os cavalos também o fazem.
Если не скажете, кто их послал, ваш рацион урежут вдвое.
Diga de quem ou passará a receber meia-dose.
Нет, пока вы не скажете мне зачем.
Não, a não ser que me dêem uma boa razão.
Пара уродцев! Больше никогда ничего про меня не скажете!
- Não gosto que falem de mim nas minhas costas.
Обещаете, что не скажете?
Promete que não lhe contas!
Вы не скажете, что он ел на обед?
Sabe o que ele comeu ao jantar?
Вы не скажете, где я его могу найти?
Pode dizer-me onde posso encontrá-lo?
Как скажете. Я никому не хочу причинять боль, особенно женщине.
Não queria magoar ninguém.
Никто не может сказать, что вы сделаете или скажете в следующий раз, но это обязательно будет удивительным.
Ninguém pode adivinhar o que vai dizer ou fazer a seguir... excepto que não há limite para nos surpreender.
Если скажете своему отцу, что выходите замуж за детектива, он будет не против?
Então se fores ter com ele e disseres : "Pai, vou casar com um detective", ele não te deserda?
Мне кажется, что этого никогда не сможет произойти, что вы скажете своему отцу... Ну, что выходите замуж, я имею в виду, за детектива.
Achas que pode mesmo acontecer um dia que digas ao teu pai que vais casar com uma pessoa, com um detective?
Но мы не в Медфорде и торопимся. Что скажете?
Agora não estamos em Medford e temos pressa, fale.
Что вы скажете о человеке, который не только даёт прибежище итальянцам, готовящим покушение на наших солдат, и снабжает их фальшивыми докумен - тами, но даже укрывает немецких дезертиров?
O que é um homem que... não só fornece documentos falsos e refúgio a italianos... que atentam contra nossos soldados mas... dão abrigo a desertores alemães?
Как скажете. Это не мое дело, мистер Поттер.
Como digo, não é nada a ver comigo.
Вы, наверное, скажете, что я не мудра.
E não sendo a mulher sábia da sua descrição...
Мисс Грэвели, что вы скажете, если я скажу вам, что был капитаном буксира, на Ист-Ривер, и никогда не отходил от берега больше чем на милю?
Que me diria se eu lhe dissesse que apenas fui capitão de um rebocador no rio East e que nunca me afastei mais de uma milha da costa?
ћистер'огг, € знаю, что вы скажете. "мол € ю, не отсылайте мен € обратно в" ндию.
- Eu sei o que vai dizer... mas por favor, não me mande de volta para a India.
Не скажете, где поблизости молочный бар?
Sabe onde encontro uma leitaria?
Дорогая мадам, вы не будете доставлять мне хлопот и скажете адрес, где работает Морис.
Querida senhora, Seja sensata... E diga-me onde é que o Maurice vai fazer o trabalho.
Почему не скажете всему миру?
Porque não contaram a todos?
Не совсем Королевская Академия. Но они лучше, чем соринка в глазу, скажете, нет?
Nenhuma Academia Real, porem, e melhor que um dedo no olho.
А вы, мистер Бурбанк, скажете, что это была внутренняя самозащита? Не так ли? Что мистер Форд опробовал свой план в комиксах?
E afirma, Sr. Firbank, que o Sr. Ford estava simplesmente a fazer um ensaio, apenas a testar um plano de homicídio para a tira dele?
Вам не кажется, что он слишком стар, чтобы лететь без напарника? Что скажете?
Teria acreditado que teria mais idade... para poder voar sem copiloto, não acha?
Я сделаю всё, что вы скажете, но я так больше не могу.
Farei o que quiseres. Não aguento mais.
- И вы ничего ему не скажете?
- Não lhe diz nada? - Se ficar quietinha.
Если вы мне сейчас, без свидетелей, скажете, что Костелло... не был здесь в ночь убийства, я их порву, и мы забудем про это.
Se me disser, sem testemunhas, que o Costello não estava aqui na noite do assassínio, eu rasgo-o. Não falamos mais.
Может, скажете, чем оно не является.
Talvez ajude se me disser o que aquilo não é.
- Мне уже недели ни с кем не перепадало. Ах так? А что вы скажете о небольшом случае который вы устроили Белсазском парке?
Assistente de produção caríssimo, desenhista caríssimo.
Пожалуйста, не убивайте меня! Я сделаю все, что скажете, только не убивайте, пожалуйста!
Podes levar tudo mas, por favor, não me magoes.
Пообещайте, что ничего не скажете Брэду!
Prometes que não contas ao Brad?
- Меня не волнует, что вы скажете. Я знаю. Слушайте все.
Não me interessa o que tem a dizer.
скажете 200
скажете мне 37
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
не скажешь 143
не сказано 23
скажете мне 37
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не сказали 57
не скажешь 143
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказал 207
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не сказав 31
не скромничайте 35
не сказал бы 154
не сказал 207
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скоро 52
не скрою 32
не сказав 31
не скромничайте 35