Невиновным перевод на португальский
192 параллельный перевод
- А ты считаешь себя невиновным?
E tu achas que vais escapar porque és inocente?
Вы признаете подсудимого Леонарда Стивена Воула виновным или невиновным в убийстве Эмили Джейн Френч?
Vocês consideram o acusado, Leonard Stephen Vole, culpado ou inocente do assassinato de Emily Jane French?
Невиновным, ваша честь.
Inocente, Excelência.
Леонард Стивен Воул, вы признаны невиновным в убийстве Эмили Джейн Френч 14 октября сего года.
Leonard Stephen Vole, foi considerado inocente... do assassinato de Emily Jane French em 14 de Outubro.
Я верю, что вы, господа судьи, признаете меня невиновным, как признаете невиновными и миллионы других немцев, которые, как и я, верили, что служат родине и честно выполняют свой долг.
Acredito que os senhores encontrarão... milhões de alemães como eu... que acreditavam que cumpriam seu dever para com o seu país... sem se sentirem culpados.
Хоть бы вы ему сказали уважаемая фрау, он считает себя невиновным, но лучше бы держал это при себе.
Ele se acha inocente e não quer falar. Entende?
Вы признаны невиновным, все обвинения против вас сняты
- Não vou repetir, compreende? - Sim, sim.
Поэтому расследование признает Лейтенанта Митчелла... невиновным в случившемся 29 июля.
A Comissão de Inquérito considera-o inocente no acidente de 29 de Julho.
И судья признал его невиновным.
O juiz considerou-o inocente.
Херберт Хэтчер был признан невиновным в убийстве.
Herbert Hatcher não foi considerado culpado por homicídio.
Невозможно быть более невиновным в этом причудливом деле, чем господин Лоуэн.
O Sr. Gerald Lowen não podia ser mais inocente em toda esta história.
И он был признан невиновным, его отпустили и поймали настоящего убийцу.
E foi considerado inocente e foi libertado e depois apanharam o gajo certo.
По автобиографической книге Джерри Конлона "Признан невиновным" # Позови меня #
Fala comigo
По автобиографической книге Джерри Конлона "Признан невиновным" # Никто не слушает #
Ninguém está a escutar
Если Шарпа найдут невиновным, испанцы перестанут нам доверять.
Se Sharpe não for acusado, os espanhóis nunca mais acreditarão ou confiarão em nós.
Суд признает Фредди Куимби невиновным по всем статьям.
Este tribunal considera Freddy Quimby inocente de todas as acusações.
Я не допущу признания его невиновным.
Não deixaremos escapar esta condenação.
- Твоя работа - сидеть и выглядеть невиновным.
- Sentas-te e fazes uma cara de inocente.
Защита требует признать подсудимого невиновным по причине временной невменяемости на момент совершения преступления.
A defesa alega inocência por motivo de insanidade. Vai ser julgado a 22 de Julho.
И мистера Бейкера признали невиновным по причине невменяемости.
E o Sr. Baker foi considerado inocente por alegação de demência.
- Он считает себя невиновным.
- Julga-se inocente.
В совершении наименее опасных преступлений мы признаем его невиновным.
No caso Estado contra Mark Henderson, na acusação de agressão consideramo-lo inocente.
В совершении взлома и уголовного преступления, мы признаем его невиновным.
Na acusação de arrombamento e entrada forçada consideramo-lo inocente.
Вы арестовывали когда-нибудь человека, которого считали невиновным?
Alguma vez prendeu alguém que achasse que estava inocente?
Разве человек не считается невиновным, пока его вина не доказана?
Não será um homem inocente até se provar que é culpado?
Я один возьму на себя полную ответственность за свои действия в обход подчинения командованию сделав вас невиновным.
Assumirei sozinho a responsabilidade das minhas acções à revelia dos meus superiores impedindo assim a sua imputabilidade.
- Он ведь считает себя невиновным.
- Porque se julga inocente.
По первому пункту обвинения, покушение на убийство, суд признал подсудимого невиновным.
Quanto à primeira acusação, tentativa de homicídio, consideramos o arguido, John Quincy Archibald, inocente.
Заброшенному ребенку и убийце, который вполне может оказаться невиновным, так?
Uma infância infeliz, e um homicida, não é realmente um homicida, não é como dizes?
Ты вернёшься домой, виновным или каким-то образом - невиновным.
Virás para casa, culpado ou de alguma forma inocente.
Хорошая новость : меня скорее всего признают невиновным.
Esta é a boa notícia : acho que vou ser absolvido.
По делу штат против Джейсона Байндера по обвинению в убийстве первой степени находим подсудимого Джейсона Байндера невиновным.
- E qual é? No caso de o Estado vs. Jason Binder, na acusação de homicídio qualificado, consideramos o arguido, Jason Binder, inocente.
По обвинению в убийстве второй степени находим подсудимого Джейсона Байндера невиновным.
Nas acusações de homicídio simples consideramos o arguido, Jason Binder, inocente.
Я рад, что Лекса признали невиновным, но мне бы хотелось, чтобы ты пришел к нам, прежде чем впутался в это.
Bem, o Lex foi julgado inocente. mas queria que nos tivesse consultado antes de se envolver.
Жюри присяжных признает подсудимого невиновным по причине невменяемости.
O júri considera o arguido inimputável, por insanidade mental.
В деле государство против Алана Шора по обвинению в заговоре для совершения физического насилия мы находим обвиняемого Алана Шора невиновным.
Estado vs. Alan Shore na acusação de conspirar para cometer agressão, consideramos o arguido, Alan Shore, inocente.
Мы находим обвиняемого, доктора Роберта Маклина, невиновным.
... consideramos o arguido, o Dr. Robert McLean, inocente.
В деле государство против Уэйна Кёркланда по обвинению в нападении при отягчающих обстоятельствах находим обвиняемого Уэйна Кёркланда невиновным.
Na questão do Estado vs. Wayne Kirkland, em relação à acusação de agressão violenta, declaramos o arguido, Wayne Kirkland, inocente.
Преступник, который считает себя невиновным.
Ena! Um criminoso que acha que está inocente.
Только не жди, что я помогу тебе если этот сторож окажется невиновным.
Mas não esperes que te safe, caso isto do guarda nocturno não dê em nada.
Он согласен признать Вас невиновным, если Вы проведете два месяца в реабилитации.
Aceitaram dois meses num centro de reabilitação e a declaração de culpa.
У Гарри были четкие правила относительно того, чтобы не принять вред невиновным.
O Harry sempre teve regras rigorosas sobre não magoar pessoas inocentes.
Я сказал ему, что считаю тебя невиновным. И я думаю, что лучше всего будет, если ты пойдешь сейчас и сдашься.
Que achava que eras inocente e que o melhor que fazes é entregares-te.
Мы дважды арестовывали Кролика за убийство, но наш главный свидетель по его первому делу исчез, и его признали невиновным.
- Já prendemos o Croelick por homicídio duas vezes, mas a principal testemunha de acusação desapareceu e ele foi considerado inocente.
Был объявлен невиновным, когда все они ненавидели.
Foste considerado inocente quando todos te odiavam.
Аль-Зариан может не быть соучастником того, что произошло сегодня, но невиновным?
O Al-Zarian pode não ter sido cúmplice intencionalmente de tudo o que se passou hoje, mas inocente?
Невиновным человеком проще управлять.
Um homem inocente é muito mais fácil de controlar.
Вы думаете, что выглядите невиновным, но это не так. Это просто один из ваших очередных фокусов.
É apenas mais um dos seus truques.
Когда вы обвиняете подозреваемого и он изображает удивление, есть какой-нибудь способ определить, что оно настоящее или он просто пытается выглядеть невиновным?
Quando acusa um suspeito e ele fica surpreso, existe alguma maneira de saber se é verdadeiro ou se ele está a tentar parecer inocente?
Понимаете, вы считали его невиновным.
E você sabia que ele era inocente.
Не бывает, чтобы чёрный бы невиновным.
Agora é que sting. Como um negro inocente.
невиновен 182
невинность 29
невинная 24
невиновный 16
невинный 30
невинных 22
невинные 30
невинные люди 26
невиновность 30
невиновна 48
невинность 29
невинная 24
невиновный 16
невинный 30
невинных 22
невинные 30
невинные люди 26
невиновность 30
невиновна 48