Некоторые из нас перевод на португальский
335 параллельный перевод
Некоторые из нас имеют счастье знать ее.
Alguns temos o privilégio de a conhecer.
Некоторые из нас имеют доступ в замок, отвлекут их, пока не приедут остальные.
Assim, alguns de nós têm de entrar no castelo e guardá-lo até os outros chegarem.
Некоторые из нас умерли за это, но мы своего добились.
Alguns morreram a fazê-lo, mas conseguimos.
Некоторые из нас.
Alguns de nós, isto é.
Некоторые из нас будут за, а другие будут против.
Alguns de nós vão contra e outros a favor do governo.
Некоторые из нас придерживаются теории, что он когда-то мог быть президентом Соединенных Штатов, но сделал, что-то ужасное, что из всех записей, отвсюду упоминания о нем были стерты.
Alguns acreditam... que ele foi presidente dos Estados Unidos... mas que fez alguma coisa horrível... porque todos os registros, tudo sobre ele, desapareceu.
Некоторые из нас последовали призывам а некоторые нет.
Uns assim fizeram e outros não.
Некоторые из нас хотели бы знать ответ на этот вопрос и с моей точки зрения, тут не так уж и хорошо.
Há alguns de nós que gostariam de saber a resposta disto e eu sou um deles. Não está parecendo uma estrela.
Просто некоторые из нас старательно это прячут.
Alguns de nos são melhores escondendo.
Он любезный, воспитанный и заботливый мужчина который беспокоится о людях... и не такой подозрительный, как некоторые из нас...
Ele é gentil, atencioso e nada desconfiado, como alguns! Pois, pois.
Тогда некоторые из нас не закончат к тому времени, как они доберутся.
Então, alguns de nós não terão acabado, quando chegarem cá.
Индусы, как и битники считают, что в следующей жизни некоторые из нас станут муравьями.
Os Hindus dizem, e os beatniks também, que na próxima vida seremos formigas.
Некоторые из нас даже считают себя выше, чем средний кардассианец.
Alguns de nós até se acham melhores do que os cardassianos comuns.
Некоторые из нас переезжают ближе к передовой.
Vamos para a frente. Estão a mudar algumas de nós para mais perto da frente.
Некоторые из нас называют это шоу уродцев.
Ou, como alguns lhe chamam... O circo dos horrores.
Некоторые из нас приехали сюда за дисциплиной, некоторые – чтобы сбежать от обыденности. Не знаю, к какой группе относился я.
Alguns de nós estão aqui pela disciplina, uns como escape, e os restantes não sabe porquê.
И... ну, некоторые из нас чувствуют то же самое... по поводу холодного синтеза... потому что он существует.
E alguns de nós sentem o mesmo acerca da fusão a frio. Porque ela existe na natureza.
Некоторые из нас.
Alguns de nós.
Но некоторые из нас, несколько сотен, попытались обустроить свою жизнь.
Mas alguns de nós, por volta de cem, tentamos fazer o melhor que podemos.
Если мы будем и дальше использовать отложенную транспортацию, некоторые из нас могут не выжить.
Se continuamos entrando em suspensão de transporte, talvez alguns não sobrevivam.
Некоторые из нас будут петь.
Alguns vão cantar.
- Ну, некоторые из нас.
- Pelo menos alguns de nós.
Сегодня некоторые из нас возвращаются на фронт.
Muitos voltamos esta noite.
Некоторые из нас пойдут с демонами, но мне кажется, это вполне допустимо.
Alguns são demónios, mas é uma escolha válida.
Становится все менее и менее вероятным шанс, что хотя бы некоторые из нас достигнут цели.
Cada vez parece menos provável, que os que restaram, alcancemos nosso destino.
Работа. Видишь, если они построят другой стадион некоторые из нас, которые были менее удачливы, могут получить работу.
Empregos, se tiverem que construir outro estádio, alguns de nós menos felizardos poderemos arranjar emprego.
Может, некоторые из нас хотят внести хоть какое-то разнообразие.
Talvez alguém queira algo diferente aqui.
Но некоторые из нас, были настроены на создание такой альтернативы.
Mas alguns de nós estavam determinados a fazer uma alternativa.
Некоторые из нас поставляют информацию... другие оказывают поддержку.
Alguns de nós dão informação. Outros apoio.
Некоторые из нас должны заставить себя не чувствовать.
Só alguns de nós... é que temos de nos forçar a não sentir.
Ты знаешь, возможно ты и эксперт в астрофизике... но некоторые из нас могли бы использовать некоторое время для учебы.
sabe, talvez seja um perito em atrofísica ma alguns de nós precisavam de estudar.
Некоторые из нас зарабатывают эти деньги.
Alguns de nós trabalham para ganhar dinheiro.
Но, конечно, некоторые из нас должны остаться в стороне, чтобы иметь дело с настоящей реальностью.
Mas, claro, alguns de nós tiveram de ficar para trás para lidar com a realidade.
Просто некоторые из нас об этом не знают.
... alguns não sabem!
Некоторые из нас... просто не могут жить так, как другие люди хотят, чтобы мы жили.
Alguns de nós... simplesmente não conseguem viver o género de vida que os outros queriam que vivêssemos.
И некоторые из нас заплатили более высокую цену, чем остальные.
Alguns de nós pagaram um preço mais elevado que outros.
Некоторые из нас привязались к Ривер.
Alguns de nós temos desenvolvido laços com a River.
Некоторые из нас считают иначе
Alguns de nós discordamos.
Некоторые из нас всё ещё помнят то злодейство, произошедшее на Фурии.
Alguns ainda lembram-se do verdadeiro crime que aconteceu cá na Furia.
Некоторые из нас были шокированы вашиМ предложениеМ вернуть деньги.
Alguns de nós ficaram estupefactos com a sua proposta de devolvermos o dinheiro.
Некоторые из нас прошли через 50 сражений. Мы убили много варваров.
Alguns de nós, já estivemos em cinquenta batalhas, e matámos muitos bárbaros.
Некоторые из нас даже не должны тут быть, т.к. просто являются жертвами других.
Alguns de nós não deviam ter vindo a este workshop, porque somos vítimas.
O, а, ну, некоторые из нас думают, может нам провести что-то вроде поминальной службы.
Oh, bem, alguns de nós estávamos a pensar se fazíamos... algum tipo de cerimónia fúnebre ou algo.
Мы знаем, кто он, некоторые из нас лучше других.
Sabemos quem ele e, alguns melhor que outros.
Некоторые из нас нашли это трудным.
Alguns de nós acharam isso difícil.
Вы нас обвиняете? Некоторые ваши корабли везли кристаллы дилитиума из Коридана.
Algumas das vossas naves carregam cristais de dilithium de Coridian.
И так как ваши войны продолжаются, некоторые из вас могут даже использовать нас для мирных переговоров.
Enquanto as vossas guerras continuam,... alguns de vós poderão inclusive querer usar-nos para as negociações de paz.
Тут у нас остались ещё некоторые из машин.
Ainda temos algumas das máquinas.
Некоторые из этих девчонок младше нас.
E muitas das raparigas daqui são do secundario ainda.
'орошо... чтобы быть одним из нас... ƒа? Ќужно знать некоторые вещи. " то именно?
Bom, para seres um de nós... tens de saber umas coisas.
Некоторые из них уже тысячи лет как погасли но их свет достигает нас только сейчас.
Algumas delas foram extintas há milhares de anos mas a luz delas só agora chega até nós.
некоторые из них 117
некоторые из вас 40
из нас 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
некоторые из вас 40
из нас 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
настоящее 197
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
настоящее 197
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384