Нет никаких нас перевод на португальский
283 параллельный перевод
У нас нет никаких дел с полицией.
Não temos nada a fazer aqui.
Да, нас здесь ничто не держит. У нас нет никаких обязательств.
Sim, não há nada que nos prenda.
Нет, у нас правило : в делах никаких предубеждений.
- Não há preconceitos!
- У нас нет никаких других вариантов.
- Não creio que tivéssemos alguma.
У нас нет перед ней никаких обязательств.
O seu futuro não é da nossa responsabilidade.
У нас нет никаких проблем.
Não temos problemas.
У нас нет никаких отношений, сэр.
Não temos quaisquer relações.
Люди узнают что у нас нет никаких продуктов, Может возникнуть бунт.
Se as pessoas descobrem que não há comida, teremos um motim entre mãos.
У нас тут много объяснительной литературы и нигде нет никаких указаний на то, что мы не можем стать частью колонны.
Aqui, Reverendo Duncan Sloane... dos Evangelistas errantes! Bravo! Na Bíblia não há nada que diga :
У нас нет никаких данных о нем.
Não temos nada sobre ele.
Можно взглянуть на ваши билеты? Допустим, у нас нет никаких билетов, а мы пройдем и все равно начнем играть?
Suponha que não temos cartões nenhuns, e que entramos e tocamos na mesma?
У нас нет никаких прав.
Não temos direitos.
У нас с ним никаких дел нет.
- Nenhum.
В нас нет никаких отличий. Вчера ночью на границе было столкновение.
Ontem de noite, houve uma escaramuça na fronteira.
Да, на текущий момент у нас нет никаких зацепок. Однако мы не теряем надежду что кто-то из горожан, возможно, тот, кто нас сейчас смотрит, может располагать какой-то информацией, которая помогла бы нам.
Nós não temos nenhuma pista nova neste momento... porém, existe a esperança... que um cidadão possa ter alguma informação... isso seria muito útil.
У нас нет никаких зацепок.
Não temos pistas, amigo. Estamos na estaca zero.
- Нет у нас никаких денег!
- Não temos dinheiro!
У нас нет никаких шансов.
Nós não temos hipóteses.
У нас нет никаких доказательств, что оно разумно.
Não vimos provas de ter consciência de si mesmo.
Так. у нас нет никаких планов на будущее. Никаких.
Pronto, não temos ideias nenhumas para o futuro, nada!
Никаких "нас" нет, сумасшедшая сука.
Não há nenhum "nós", sua puta psicopata.
У нас нет никаких улик Да что с вами?
Não temos nada. O quê que tens?
Нет у нас тут никаких шприцов.
Não temos aqui agulhas nenhumas, miúdo.
ј результатов у нас нет никаких.
Então, tudo acaba por não valer nada.
У нас там нет никаких дел.
Não temos negócios lá.
У нас нет никаких проблем.
Do nosso lado não há problemas.
У нас нет никаких сомнений в том, что преступники будут задержаны... в течении ближайших 48ми часов.
Confiamos que apreenderemos os fugitivos nas próximas 48 horas.
Росс, нет никаких "нас", ясно?
Ross, não há "nós" nenhum, está bem? Não!
У нас нет никаких клингонских напитков.
Não temos bebidas de klingon.
Ему нет никаких причин нас бояться.
Não há razão para temer o homem.
Нет никаких "нас".
Não há "nós".
Поскольку у нас нет никаких ресурсов, все рассматривают нас как бродяг, даже преступников.
Como não temos recursos, todos nos tratam como vagabundos, até mesmo criminosos!
Нет никаких признаков того, что нас преследуют, и больше мы ни разу не сталкивались с боргами.
Não há sinal de que estamos sendo seguidos E não tivemos outro contato com os Borgs
Плохо, что у нас нет никаких доказательств.
É pena, Podíamos ter tido provas físicas. O quê?
Нет никаких "нас".
Não existe "nós".
Я знаю, всё, что произошло вчера, было странно и невероятно, но мы не ведьмы, и у нас нет никаких сил.
Olha, eu sei que o aconteceu ontem à noite foi estranho e inexplicável, mas nós não somos bruxas nem temos poderes especiais.
У нас нет никаких записей о предыдущих обитателях.
Não tem registro de habitantes prévios.
Но у нас нет никаких прав стирать это сообщение.
Mas não temos o direito de apagar a mensagem.
- У нас здесь нет никаких медведей.
- Querida, não há ursos aqui.
У нас нет никаких улик против этого парня.
Não há provas forenses contra este tipo. Certo.
Не удивительно, что у нас нет никаких доказательств чего-либо из произошедшего, так что, мм, я думаю она свободна.
E, como é óbvio, não temos nenhumas provas disto, portanto, acho que ela pode ir.
У нас нет никаких детей!
Nao temos meninos!
Послушай... у нас с тобой нет никаких отношений.
Nós não temos uma relação.
Нет никаких "нас", Oрлин.
Não há "nós os dois", Orlin.
У нас нет никаких юрисдикций вне этого комплекса, Полковник.
Nós não temos jurisdição fora desta base, coronel.
- Нет никаких "нас"!
Não há nenhum "nós"!
У нас нет тут никаких умников.
- Nem mafiosos.
Кроме него у нас нет никаких версий.
Ele é a nossa única pista. Temos que encontrá-lo.
- У нас правда нет сейчас никаких намёток.
- Não temos nada planeado por agora, ok?
Фактически у нас нет никаких отношений.
Não podemos estar uns com os outros.
Никаких скорпионов у нас нет.
Nada de Rapaz Escorpião. - Por estas bandas, não.
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких сомнений 67
нет никаких причин 44
нет никаких шансов 31
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких проблем 52
нет никаких следов 16
нет никаких правил 22
нет никаких сомнений 67
нет никаких причин 44
нет никаких шансов 31
нет никаких доказательств 73
нет никаких признаков 21
нет никаких гарантий 51
нет никаких улик 21
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482