Нет никакого шанса перевод на португальский
29 параллельный перевод
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Quando incendiou o combustível, sabia que não havia hipótese de ser visto.
Нет никакого шанса разоблачить вас, поскольку вы даже не осознаете, что работаете на них.
Dificilmente seria apanhado porque nem saberia que trabalhava para eles.
Я вам говорю, живчики - нет никакого шанса, что будет неудача.
Estou a dizer-vos, não há maneira disto falhar.
Нет никакого шанса? Ни единого?
Não pões sequer essa hipótese?
Пока я думаю о тебе, ловя себя на том, что я думаю, недосягаемо, нет никакого шанса на то, чтобы быть ранимым кем-то еще.
Enquanto pensar em ti, a ajudar-me a perspectivar o real, nao há hipóteses de sair magoada por outra pessoa.
То есть нет никакого шанса... Нет, нет, нет, шутите?
- Então, não há hipótese nenhuma de?
Глядя друг другу в глаза, мы ни разу не сказали, что нет никакого шанса, что мы однажды снова будем вместе.
Nunca nos olhámos nos olhos e dissemos que era impossível voltar a estar juntos.
Но нет никакого шанса, что ты сверху.
Só nos conhecemos agora, mas por cima, nem em sonhos.
И потом она и ее менеждер, и вроде как нет никакого шанса на повышение.
Era, tipo, ela e o gerente, e não havia hipótese de ser promovida.
В чем веселье игры, если у твоего соперника нет никакого шанса?
"Qual é a graça de jogar um jogo," "se o outro sujeito não tem nenhuma hipótese?"
А так, как мой отец не входит в круг интересов "Сплетницы", нет никакого шанса, что она сможет подорвать эту историю.
E como o meu pai não interessa à Gossip Girl, não há maneira de ela prejudicar a matéria.
Так, нет никакого шанса на поправку?
Então, ele não vai recuperar?
Нет никакого шанса, что это услышат больше пяти человек.
É provável que nem 5 pessoas te ouçam.
Я знал, что нет никакого шанса.
- Eu sabia que não havia hipótese.
Нет никакого шанса дождаться от тебя извинений, за то что завел нас в засаду, не так ли?
Nem finge estar arrependido de nos ter chamado para uma emboscada?
Нет никакого шанса создать крутое приложение.
Já não há a mínima hipótese de uma aplicação bombástica.
Джоан, мы торчим тут час. Нет никакого шанса попасть внутрь, в обход охране.
Joan, temos observado esta área durante uma hora, e não há nenhuma maneira de fazer uma abordagem.
Нет никакого шанса.
Não há hipótese alguma.
Нет никакого шанса, что в будущем мы...
Qualquer hipótese de futuro que tínhamos...
Я имею в виду, нет никакого шанса, что он знал, не так ли?
Não há forma dele poder saber, pois não?
- И нет никакого шанса.
- Não há como escapar.
У рыбаков нет никакого шанса!
Os pescadores não têm saída. Não é o fim do mundo.
Нет ни малейшего шанса, никакого, однако...
Há uma ligeira possibilidade.
Поверьте мне, когда я говорю, что нет абсолютно никакого шанса, что вы встретитесь с президентом.
- Sua louca, acredite, quando lhe digo que não vai falar com ele de maneira nenhuma!
Нет никакого шанса, чтобы мы закончили к утру.
Não é possível terminar isto até amanhã de manhã. Então faz até depois de amanhã, sob a tua responsabilidade.
Но без ботинка у меня нет ни единого шанса. Нет никакого ботинка.
Não existe nenhum sapato.
Вы говорите, что нет абсолютно никакого шанса что кто-либо из вашей компании делает экспериментальные исследования, о которых вы не знаете?
É mentira. Então, não há nenhuma hipótese de alguém na empresa estar a fazer uma pesquisa experimental que desconheça?
Нет никакого чертового шанса, что ты сможешь причинить мне боль.
Era impossível conseguires magoar-me.
И никакого шанса прочитать номер. Нет.
Nem no inferno há nenhuma maneira de ler as matriculas.
нет никакого смысла 33
нет никакого 69
нет никакого дела 23
нет никакого способа 28
нет никакого плана 20
нет никакого бога 16
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет никакого 69
нет никакого дела 23
нет никакого способа 28
нет никакого плана 20
нет никакого бога 16
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет ничего плохого в том 140
нет ничего хуже 129
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет ничего плохого в том 140
нет ничего хуже 129