Нет никакой причины перевод на португальский
63 параллельный перевод
Нет никакой причины, вот и все.
Não há razão. E pronto.
И правда, Тед, нет никакой причины.
Na verdade, Tad, por razão nenhuma.
Си Джей, нет никакой причины, по которой я должен вернуть тебе проект обратно.
Não há razão para te devolver o esboço.
Фред, нет никакой причины плакать.
Fred, não há razão para gritar.
Таким образом Вы говорите, что нет никакой причины?
Está a dizer que nao há redundância.
Потому что нет никакой причины, почему вы не можете сделать это сразу.
Não há motivo algum para não fazerem ambos.
Хорошо, нет никакой причины, почему мы не можем вернуться к тем дням,... не заботясь теперь о взломах и кристаллах, о Луторах...
Não há razão para não voltarmos a esses tempos. Sem nos preocuparmos com arrombamentos... e artefactos, e os Luthor.
Нет никакой причины их убивать, как ты видишь
Não há motivo para matá-las, como pode ver.
Так что нет никакой причины быть его другом?
- Não tenho qualquer razão lógica... - Para ser amigo dele?
Нет никакой причины продол...
- Faz a cirurgia.
Они собираются утверждать, что нет никакой причины держать ответчиков в тюрьме до результата предстоящего испытания.
Eles vão argumentar que não existe razão para manter as rés na prisão até que saia o veredicto do julgamento, que agora se inicia.
Нет никакой причины.
Não há um motivo específico.
И это означает, что у него нет никакой причины выдавать сообщников.
O que significa que ele não tem razão nenhuma... para nos dizer quem mais está envolvido nisto com ele.
Нет никакой причины, чтобы он был здесь. Может его сюда кто-то позвал.
- Não tinha razão para aqui estar.
И даже если мы сделаем это, у нас нет никакой причины доверять им.
E mesmo que acontecesse, não temos motivo para confiar neles.
Они вместе с рапортом о вскрытии привели меня к заключению, что нет никакой причины чтобы держать дело марлы открытым как убийство
Isso, juntamente com a autópsia, leva-me a crer que não há motivo para manter o caso Tarla aberto como investigação de um homicídio.
Нет никакой причины возвращать меня сюда
Não há razão para me continuarem a arrastar de volta para aqui.
Серъезно, Арасту, у тебя нет никакой причины...
A sério, Arastoo, não há razão para...
Нет никакой причины, чтобы делать здесь разрез
Não há razão para uma incisão ali.
У меня нет никакой причины.... навредить ей.
Não tenho motivos para feri-la.
- Нэнси нет никакой причины горячиться.
- Nancy, não há aqui razão para perdermos a calma.
И нет никакой причины оставлять его пустым на радость толпе призраков.
Não há motivo para ficar vazia, cheia de fantasmas.
У него нет никакой причины приходить за мной.
Ele não tem razões para vir atrás de mim.
Нет никакой причины оставлять их
Não há motivo para os ter aqui.
Иногда вообще нет никакой причины.
Por vezes, nem há razão.
- Нет никакой причины...
- Não há razão... - Vai directo ao assunto.
Нет никакой причины, потому что я не звонила в 911
Nenhum, porque eu não liguei para o 112.
И мне подумалось, что нет никакой причины, почему мы не можем установить колпачек прямо здесь, дома.
Então, lembrei-me que não há razão para não fazermos o nivelamento aqui mesmo, em casa.
Нет никакой причины представлять ужасное будущее.
Não tens de pensar nesse horrível futuro.
У неё нет никакой причины.
Ela não tem motivos para isso.
И нет никакой причины их бросать.
Não há razão para abdicar disso.
Знаешь, нет никакой причины держать меня здесь.
Não há qualquer razão para me prender assim.
Нет никакой причины.
Sem motivo.
Нет никакой причины думать, что ты можешь мне доверять.
Não há razão para pensares que podes confiar em mim ou algo parecido.
Может, тебе всё равно, но я о тебе волнуюсь, и нет никакой причины отказываться от ребёнка. - Кристи, успокойся.
Estaria preocupada se não estivesses, mas não é razão para fazeres isso.
Уверяю Вас, никакой немыслимо загадочной причины тут нет.
Garanto-lhe que não há mistério nenhum no caso.
Никакой видимой причины, нет признаков борьбы или изнасилования. Есть только вот это.
Não há causa aparente, nem sinais de maus tratos ou de abuso sexual.
Нет видимой причины, почему эти люди были выбраны... и никакой связи между ними, мы найти не смогли.
Não há nenhum motivo aparente para a escolha deles, e não conseguimos encontrar nenhuma ligação entre eles.
Для нас нет никакой причины быть противниками.
Não temos por que ser adversários, poderia ser seu amigo.
У нас нет никакой реальной причины сомневаться относительно ее искренности, так как деньги не являются поводом.
Não temos causa real para duvidar dela sinceramente, visto que o dinheiro não é motivo.
Так как ты нам больше не приносишь никакой пользы, Джэк, у нас нет причины оставлять твою семью в живых.
Uma vez que já não nos serves para nada, Jack, não há razão para manter a tua família viva.
Вот поэтому я и уверен, что я люблю её, потому что разумной причины для этого нет никакой.
É por isso que sei que estou apaixonado por ela, não há qualquer razão lógica.
" ¬ ас нет никакой причины раскаиватьс € в вашем об € зательстве.
Não tem nenhuma razão para arrepender-se do seu compromisso,
Ведь нет же никакой причины для такого обмана, правда?
Não há razão para esse tipo de desonestidade. Há?
Заверяю вас, нет причины для беспокойства, Совершенно никакой.
Garanto-vos, que não há nenhuma necessidade para preocupações, de todo.
Поэтому если нет никакой другой причины, по которой ты не хочешь, чтобы репетиция свадьбы состоялась у тебя в баре...
A não ser que tenhas outro motivo para não quereres ter o nosso jantar no teu bar...
Что означает нет абсолютно никакой причины для вас обоих не работать вместе, сплотить команду снова, ловить злодеев и убийц и все такое?
Certo. O que significa que não há nenhuma razão para vocês dois não trabalharem juntos, reunir a velha equipa novamente, apanhar vilões, assassinos e tal.
Иногда нет никакой причины.
Algumas vezes, não há motivo.
Я думаю нет никакой причины вставать.
Wynn Duffy?
Нет никакой причины почему я такая, какая я есть, Уолкер.
Não há nenhuma razão para eu ser como sou, Walker.
Я подразумеваю, что нет абсолютно никакой причины, чтобы Патрик убежал из дома.
Quer dizer, não há absolutamente nenhuma razão para que o Patrick possa ter fugido.
нет никакой разницы 40
нет никакой гарантии 34
нет никакой 26
нет никакой ошибки 21
нет никакой надежды 17
нет никакой проблемы 24
нет никакой опасности 18
нет никакой истории 17
причины 68
нет ничего невозможного 100
нет никакой гарантии 34
нет никакой 26
нет никакой ошибки 21
нет никакой надежды 17
нет никакой проблемы 24
нет никакой опасности 18
нет никакой истории 17
причины 68
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет ничего плохого 20