Нет нужды говорить перевод на португальский
34 параллельный перевод
Нет нужды говорить ему об этом.
Não é preciso dizer-lhe isso.
Преподобный Рант нет нужды говорить вам, что недавняя трагедия в семье сделала услуги наставника более ненужными здесь.
Reverendo Runt... não será preciso dizer-vos que a recente tragédia desta família... tornou desnecessários os serviços dum preceptor.
Ну, вы ничего от меня не слышали, но нет нужды говорить о том что если вы будете там есть, то лучше ограничиться бульоном.
- Não fui eu quem lho disse, mas, escusado será dizer que, se lá for, fique-se pelo consommé.
Полагаю, нет нужды говорить, что вы не должны спускать с него глаз.
Suponho que não tenha de lhe dizer para mantê-lo debaixo de olho.
И нет нужды говорить, что шестиногие скорее оценят работу, когда ее увидят.
E, é desnecessário dizer, que os hexápodes saibam reconhecer o melhor membro avançado tão logo o vejam.
Нет нужды говорить, что эти цифры...
Escusado será dizer que estes números...
Нет нужды говорить, что все продукты на чужих полках - это святое.
Eu não preciso dizer-te, que tudo na nossa prateleira é sagrado.
Нет нужды говорить с Эдмундом о том, что прошло.
Não há necessidade de falar sobre o passado com o Edmund.
О, может вы хотите уйти. Я чувствую прилив гормонов. Нет нужды говорить вам, что я могу сделать.
É melhor ir-se embora agora, sinto um fluxo hormonal a chegar e sabe-se lá o que vou fazer.
Нет нужды говорить, что я не стану готовить ужин для родителей Иена.
Nem preciso de dizer que não vou cozinhar para os pais do Ian. - Tudo bem.
Я должен извиниться перед тобой за то, что втянул тебя в это. Фредди, все в прошлом. Нет нужды говорить об этом.
Eu quero pedir-te desculpa por ter-te sujeitado àquilo.
Нет нужды говорить, как я люблю ваши фильмы.
Desnecessário será dizer que adoro os seus filmes.
У него нет нужды говорить с вами.
E ele não precisa de falar contigo.
Нет нужды говорить, как велика там опасность, тыковка.
- Não é preciso mencionar o que está em jogo, Abobrinha.
Нет нужды говорить вам это.
Não preciso dizer-lhe isso.
Нет нужды говорить, что семья Эванс - модель того, за что выступает Конкордия.
Nem é preciso dizer que a família Evans é um modelo daquilo que Concordia representa.
Нет нужды говорить об этом..
Não há necessidade de dizer isso.
Скажи своему директору, что ему нет нужды говорить с Доналом..
Diz ao teu director de obra que não precisa de falar com o Donal.
Нет нужды говорить, что контракт скреплен.
Nem preciso de dizer, mas o contrato está válido.
И последнее что я бы хотел сказать тебе, это... то что я сказал тебе тогда, так что нет нужды говорить это снова.
A última coisa que quero dizer agora é... "eu te avisei", então, eu não vou dizê-lo.
Мне нет нужды говорить вам, насколько важно это дело.
Não preciso dizer o quanto isso é importante.
Нет нужды говорить, что мы лезем в гнездо хладнокровных убийц.
Não preciso de te dizer que nos estamos a meter num ninho de assassinos de sangue frio.
- Вам нет нужды говорить об этом.
- Não tem de o dizer.
Нет нужды говорить говорить об этом.
Mas não precisa de mim para dizer isso.
Нет нужды с ними говорить.
Não precisa falar com eles.
Нет нужды тебе говорить, что от драки я не побегу.
Não preciso de te dizer que não fujo a uma luta.
Когда двое людей так давно знакомы, как твои мама и папа, им нет нужды всё время говорить.
Bem, quando duas pessoas já se conhecem há tanto tempo como a mamã e o papá, não têm de falar sempre.
Что ж, тогда тем более нет нужды говорить.
Eu estou aqui neste instante.
Нет, я просто буду продолжать говорить и говорить, Но вы не можете говорить, что у вам надо спешить на встречи, бежать... или придумывать любой другой предлог, что собираешься на макияж, так что вам не нужды иметь дело со мной... Кэрри.
Vou continuar a falar e falar, para não vires com as reuniões ou inventares outra desculpa qualquer para não teres de me ouvir.
Нет больше нужды говорить эту чушь.
Não há mais motivos para falsidades.
И больше нет нужды что-либо говорить.
Não há necessidade dizer outra palavra.
Нет нужды мне тебе говорить это. Ты лучший политик в этой игре.
Não precisas que eu diga isto, és o melhor político que existe.
- Я знаю тебя. Ну если ты меня знаешь, то нет нужды что-то говорить.
Se me conhecesses não preciso de dizer.
- Нет нужды это говорить.
Não precisas de o dizer.
нет нужды 158
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
нет ничего невозможного 100
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
нет ничего невозможного 100
нет настроения 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет ничего 520
нет никаких 140
нет никаких проблем 52
нет ничего лучше 159
нет ничего важнее 41
нет ничего проще 46