Нет смысла перевод на португальский
1,675 параллельный перевод
А её нет смысла расспрашивать.
Nem precisamos confirmar.
Ну в этом нет смысла.
Isso não faz sentido nenhum.
Нет смысла отрицать.
Não vale a pena negar.
Нет смысла сражаться без необходимости.
Não vale a pena lutar sem necessidade.
Нет смысла ее держать.
Não faz sentido mantê-la.
Нет смысла тратить наше время.
Não faz sentido desperdiçar o nosso tempo.
Нет смысла врать этим людям.
- Não temos nada a ganhar ao mentir.
Нет смысла разводить панику.
Não faz sentido espalhar pânico.
Если я попробую оранжевый... нет смысла ждать тут.
Se experimentar cor de laranja... - Obrigada. -... pode retirar-se.
Слушай, нет смысла сопротивляться, иначе мне просто будет труднее тебе доказать.
Não adianta lutar, porque... só significa que terei de esforçar-me mais para o provar
Нет смысла ждать подкрепления.
Não tens de esperar pelo apoio.
Даже если в этом нет смысла, Линдси, даже если хорошие люди страдают, а плохие остаются на свободе, это то, что мы должны делать.
Mesmo que não faça sentido, Lindsay, mesmo que pessoas boas se magoem e as más fiquem livres, isto é o que fazemos.
Я-я думаю нет смысла это больше скрывать.
Acho que não faz sentido esconder mais tempo.
Мы слышали о многих вещах, в которых нет смысла, и все они оказались правдой.
Já ouvimos imensas coisas que não faziam sentido nenhum e acabaram todas por ser verdade.
Это отрезает оба пути, нет смысла в этом.
Dá para os dois lados, sem dúvida.
Нет смысла затягивать.
Não temos por que atrasar.
Тогда нет смысла пытаться, чтобы сказать мне...
- Não vale a pena tentar dizer-me o contrário...
Нет смысла говорить что-либо Кристине Янг.
À Cristina Yang não se diz nada.
- Нет смысла лоббировать своего парня.
Não precisas de interceder a favor do teu preferido.
Ну что ж. Очевидно, нет смысла доказывать тебе свою точку зрения. Так как ты тоже поддался её чарам.
Bem, é óbvio que não preciso de defender a minha opinião, porque você também foi seduzido.
Нет смысла от меня что-то скрывать.
Não há necessidade de me deixares de fora.
Так, нет смысла делать вид, что будет легко.
Não vale a pena fingirmos que isto vai ser fácil.
Я думаю, нет смысла говорить, что должно или не должно происходить на войне. Случилось то, что случилось, и нужно как-то принять это.
Não podemos falar do que devia ser sobre o que acontece na guerra, as coisas acontecem e temos de viver com elas.
Если его нет, нет смысла пытаться состряпать что-то интересное для стола прислуги.
Não vale a pena tentar que a comida dos criados seja interessante.
Что ж, если мне тебя не остановить, то ссориться нет смысла.
Se não posso detê-la, não ganhamos nada com uma disputa.
Уходить нет смысла.
Não há motivo para tal.
Ему нет смысла нам что-то говорить.
Não tem razões nenhumas para falar.
Нет смысла.
É inútil.
Но если в нашей жизни нет смысла...
Mas se as nossas vidas não têm significado...
Преступнику нет смысла его убивать.
Não faz sentido levá-lo.
Нет смысла в спасении Клэр, если мы не сможем всеми оттуда выбраться.
- Não podemos salvar a Clare, se não nos salvarmos também.
В этом нет смысла.
Isso não faz nenhum sentido.
Нет смысла.
Não vale a pena.
В этом нет смысла.
Isto não faz sentido.
В этом нет смысла.
Não faz sentido.
Кто-то прокрадывался в здание посреди ночи, в чём вообще нет никакого смысла.
Alguém tem andado a entrar no edifício a meio da noite, o que não faz sentido.
Ну, смысла большого нет.
Bem, não vale muito a pena.
Вообще-то в этом нет никакого смысла.
Na verdade, isso não faz qualquer sentido lógico.
В этом нет никакого смысла.
Não estás a fazer sentido algum.
В этом нет никакого смысла.
Não faz sentido.
И в середине процесса я понимаю : в этом вообще нет никакого смысла!
A meio do xixi, Pensei, "Isto nem faz sentido!"
В этом... нет никакого смысла.
Não faz sentido...
В этом нет никакого смысла? !
- Faz sentido sim!
Но что нам следует услышать теперь, так это то, что нет никакого смысла верить в то, * кашель *... что вы не можете увидеть своими глазами.
Mas o que se mostrou aqui foi que não vale a pena acreditar... em nada que não possamos ver pessoalmente.
Во взрыве машины нет смысла.
Este carro bomba não faz sentido.
В этом нет никакого смысла.
Isto não faz sentido.
Но в этом нет никакого смысла.
Mas não faz sentido.
Йен убил его сестру. В этом нет никакого смысла.
O Ian matou a irmã dele, isso não faz sentido.
Я не могу закрывать глаза на то, что в этом нет никакого смысла.
Não posso continuar a ignorar o facto que nada disto faz sentido!
Пока город выписывает чеки каждую неделю, Нет никакого смысла заканчивать работу, так?
Enquanto a cidade envia um cheque todas as semanas, não faz sentido terminar, certo?
Нет особого смысла проверять, заведется ли он, поскольку у него отсутствуют некоторые довольно важные детали.
Não vale a pena ver se arranca dado que alguns bocados importantes desapareceram
смысла нет 27
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сделки 16
нет сигнала 123
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16
нет сделки 16
нет сигнала 123
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16