Ничего не нужно перевод на португальский
1,158 параллельный перевод
Мне ничего не нужно.
Não tens de dividir ao meio. Eu não quero nada.
Когда вы с ней в постели, вам больше ничего не нужно.
Quando ela o apanha na cama dela, não vai quer mais nada.
Ничего не нужно загадывать.
Não há necessidade de especular.
Мне ничего не нужно.
Não tenho problemas.
- Убирайтесь. Мне ничего не нужно от того, кто покалечил Питера.
Não quero nada desse homem depois do que ele fez!
- Вам ничего не нужно?
- Quer alguma coisa?
Мне ничего не нужно.
Não preciso de nada.
Она думает, что мне от нее ничего не нужно.
Ainda pensa que já não preciso dela.
Тебе ничего не нужно купить?
De certeza que não precisam de nada?
Его совсем скоро казнят, так что ему уже ничего не нужно!
Um homem que vai ser executado não precisa de nada.
Я сказал Сантосу, что мне ничего не нужно.
Eu disse ao Santos que não queria nada.
- Этo на кремацию. Ничего не нужно.
- Não é para ti.
Мне ничего не нужно оттуда.
Não quero nada de lá.
У меня много дел, так что, если тебе ничего не нужно...
Tenho muito trabalho, se não posso fazer nada por ti...
Я отлично понимаю, о чем речь. Но мне ничего не нужно от тебя.
Percebo perfeitamente o que estás a dizer.
Мне ничего не нужно ни от твоего мужа, ни от кого-то другого.
Não quero nada com o teu marido ou com ninguém.
От таких, как ты ей ничего не нужно.
Ela não aceita de gente como tu.
Больше мне ничего не нужно.
É só isso que eu quero.
Мне ничего не нужно от такого самодовольного интеллектуального болтуна, как ты!
Não preciso da ajuda de um intelectual fala barato como tu. Portanto vamos acordar o seguinte :
Чуть-чуть надави. Больше ничего не нужно.
Basta premir um bocadinho, só isso.
- От таких, как вы, мне ничего не нужно.
Não preciso de nada de gente como tu. Isto começa a ser cansativo.
Ладно, если тебе ничего не нужно, кроме нового дома, пойду-ка я.
- quando te deixar depois de ser famoso. - Uma vez que não precisas de nada, apenas de um novo local para viver, vou só embora.
- Я не должен был ему рассказывать, мне не нужно было ему ничего рассказывать.
Não devia ter-lhe contado aquilo. Não devia ter dito nada ali. Aonde?
Не нужно ничего бояться, дорогая.
Não tens de ter medo.
Но она ничего не нашла. Черт, Дек. Мне нужно наложить швы.
Eu estou a procura pelos pelos do naris dela, a maçã de adão varios vestigios masculinos.A cabra é perfeita.
Не нужно ничего менять, отстань от меня!
Não há nada para mudar! Estás a deixar-me confuso!
Тебе действительно не нужно ничего говорить.
Não vai dizer nada.
Если из этого ничего не выйдет, тебе нужно набраться мужества и сказать ему об этом.
Se não vai dar certo, tens de ter coragem e dizer-lhe.
Стивен, тебе не нужно ничего говорить.
Steven, não precisas de dizer nada.
- Тебе не нужно было запоминать его. - Я ничего не могла поделать.
- Não era preciso decorá-los.
Мне нужно чтобы Василий Конанов встретился с каким-нибудь ничего-не-значащим человеком, то есть с тобой.
Preciso que o Vasily Konanov se encontre com alguém irrelevante.
- Тебе не нужно ничего отменять.
- Não precisas de cancelar.
И не нужно ничего объяснять.
Não há mais nada a explicar.
- Что ж, а я учу за деньги. У меня может быть пять самых лучших учеников в мире, Но я ничего не могу сделать. Потому что никто, кроме меня и их матерей не говорит им, что нужно делать.
Já tive os melhores alunos do mundo, mas não se safam... porque não têm ninguém, para além da mãe, ou de mim, que Ihes diga o que fazer.
- Не нужно ничего объяснять.
- Não é preciso explicares.
Как будто мы идём по жизни с этими нашими антеннами, стукающимися друг об друга, постоянно на своём муравьином автопилоте, и ничего по-настоящему человеческого нам не нужно.
É como se andássemos pela vida... a balançar as antenas de encontro uns aos outros, com o piloto-automático sempre ligado, como formigas, e sem que nada de humano nos seja solicitado.
Им не нужно ничего кроме пустоты.
Não querem nada senão uma trivialidade... uma não-existência.
Тебе не нужно ничего говорить.
Não precisas de dizer nada.
- Мне ничего не нужно.
Compre um vestido novo com isto.
- У меня есть то, что ему нужно. - Так у вас ничего не выйдет.
- Nunca há-de ser bem sucedido assim.
Теперь ему не нужно ничего вспоминать.
Ele não tem de se lembrar de nada.
Стивен, ты такой красивый, тебе не нужно знать вообще ничего.
Steven, és tão bonito, não tens de saber nada.
- Им не нужно ничего находить.
- Não precisam de encontrar nada.
Бывают ситуации, когда мы ничего не можем сделать и тогда нужно надеяться на Бога.
Mas suicidares-te não resolve nada. Às vezes, há que desistir e confiar em Deus.
Тебе не нужно идти на ужин. Тебе не нужно идти на церемонию. Тебе не нужно делать ничего, чего ты не хочешь.
E não precisas de ir, nem à festa nem à entrega, não faças nada que não queiras.
Тебе не нужно было нам ничего...
Não precisavas de te incomodar.
Тебе не нужно ничего говорить.
Não tens de dizer nada.
- Кажется, мне нужно сказать Дэвиду, что ничего между нами быть не может.
- Acho que tenho de dizer ao David que não pode acontecer nada entre nós.
Мне от тебя ничего не нужно.
Não te preocupes.
- Прошу тебя, не нужно. Нет. ничего личного.
Não é nada pessoal Grace.
Нам нужно больше людей. – Спокойно, ведь ничего не происходит.
- Precisamos de mais pessoas.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не получится 238
ничего не говори 435
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205
ничего не говори 435
ничего не осталось 172
ничего не значит 113
ничего не видно 122
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205