Но это невозможно перевод на португальский
593 параллельный перевод
Но это невозможно.
- Mas isso é impossível!
- Да, но это невозможно.
- Sim, mas não vejo como.
Но это невозможно!
Isso é impossível... Estás... segura?
Я тоже об этом подумал, но это невозможно.
- Eu pensei nisso, mas é impossível!
Сожалею, но это невозможно.
Sinto muito, é impossível.
"Но это невозможно. Наверное, это наказание нам за грехи".
"Talvez seja o castigo por nosso pecado."
Извините, но это невозможно.
Lamento mas é impossível.
Но это невозможно.
Não vamos conseguir.
Но это невозможно по прошествии стольких лет!
Impossível. Não depois de tanto tempo...
Но это невозможно.
- Mas é impossível.
- Но это невозможно.
- Mas é impossível.
Я сожалею, но это невозможно.
Lamento, mas é impossível.
Но это невозможно.
Mas isso é impossível.
- Но это невозможно.
Mas é impossível.
Но это невозможно.
Não pode ser.
Эдмунд равнодушен к религии. Но это невозможно.
O Edmundo nem sequer gosta de religião.
Но это невозможно, Джон.
Mas isso não é possível, John.
Но это невозможно! Я – монахиня, вы – священник.
- Isso não é possível, sou uma religiosa e você é um religioso.
Она пытается искать всюду, наводить справки... но это невозможно.
Ela procura por toda a parte e faz perguntas, mas é impossível.
Но теперь, наверное, это уже невозможно.
Mas agora, acho que nunca vou ter essa oportunidade.
Хорошая мысль, но... это невозможно.
Um pensamento muito belo, mas de todo impraticável.
Нам бы лучше избежать огласки, но боюсь, что это невозможно.
Queria que fosse poupado de toda a publicidade disto, mas temo que seja impossível.
Но из-за моей неуклюжести, теперь это невозможно.
Mas depois, devido à minha falta de jeito, foi impossível.
Но подумать, что я могу играть... перед публикой, которая пришла увидеть Марго Ченнинг... Нет, это невозможно.
E se tivesse de representar uma noite para um público que fosse ver Margo Channing...
Ты всегда так говоришь, но это же невозможно.
Que disparate!
Извините, но это совершенно невозможно.
O sinto, mas isso não é possível.
- Ты же знаешь, что да, дорогая, но я же рассказал тебе, почему это невозможно.
- Sabes que sim, querida, mas disse-te com é impossível.
Но, это невозможно.
O único, porque é impossível.
Но это, конечно, невозможно.
Mas isso é impossível, é claro.
- Но это же невозможно.
- É impossível.
Дети, прочитав книгу, захотят увидеть фотографии, которые снимала эта камера, но издательство говорит, что это невозможно сфотографировать, и они предлагают рисунки.
As crianças que lerem o livro vão querer ver as fotos que a câmara tira. Os editores dizem que é impossível fotografar e querem desenhos.
Но невозможно ненавидеть всю жизнь, теперь я знаю это.
Mas ninguém pode viver com ódio, sei disso.
Но, мсье, с этой дамой невозможно.
Mas senhor...
Казалось, это невозможно, но факт остается фактом.
Parece impossível, mas ei-lo.
Мы продолжаем исследование этой все более необычайной планеты, наблюдая вещи, существование которых невозможно.
Prossegue a investigação deste estranho planeta.
Это невозможно, но...
Isto é impossível, mas...
Это невозможно, но здесь Сириус, хотя он должен быть вот здесь.
É impossível, mas... ali está Sirius, ali mesmo, quando devia estar aqui.
Но вы, как ученый, должны понимать, что это невозможно.
E o senhor, como cientista, devia saber que isso não é possível. Venha.
Но вы сказали, что это невозможно.
Mas disse que era impossível.
Но это абсолютно невозможно.
É absolutamente impossível.
Но это невозможно.
- Mas isso é impossível.
Но вы же знаете, что без проверки это невозможно.
Ouvimo-lo. Mas sabe que não fazemos isso sem verificação.
Но это здание построено так, что проникнуть туда невозможно.
Aquilo deve ter sido construído por um alemão. Não há como entrar.
Но это невозможно.
Se nos autorizar...
Но это оказалось невозможно.
Mas foi impossível.
Но господин министр, протоколы составлены, это невозможно...
Mas, Sr. Ministro, o processo verbal já está feito, é impossível...
Скончался? ! Но это совершенно невозможно!
É impossível que tenha morrido!
Его невозможно продемонстрировать и, скорее всего, нельзя доказать, но это будоражит ум.
Está inteiramente por demonstrar, talvez nunca seja provada, mas agita-nos o sangue.
Над ними реют штандарты короля Ричарда. Но это же невозможно, он же умер.
Mas trazem a bandeira do rei Ricardo.
Но, боюсь, это невозможно.
... mas é impossível, infelizmente.
Но забрать нашу княжну в Фезит... Это невозможно!
Mas levar a princesa para Pejite... 5 reféns, a nave e comida...
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это 2009
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это было давно 98
но это так 543
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это 2009
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это было давно 98
но это так 543
но это неправда 166
но это не важно 235
но это нечестно 39
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но это неважно 209
но это хорошо 89
но этот 96
но этого 18
но это абсурд 21
но это не важно 235
но это нечестно 39
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но это неважно 209
но это хорошо 89
но этот 96
но этого 18
но это абсурд 21