Нормальные люди перевод на португальский
253 параллельный перевод
Все нормальные люди спят.
- Quem tem juízo está a dormir.
По-вашему, так общаются нормальные люди?
É essa a vossa ideia de comunicarem comigo?
Мы нормальные люди. Как и все вы, мы в долгах.
Somos gente normal, como vocês, cheios de dívidas.
Я хотел бы... Я хотел бы спать... как нормальные люди.
Gostava de poder dormir
Нормальные люди так дела не ведут, и таких засад не устраивают.
Se os negócios fossem feitos como deve ser, não havia merdas destas.
Не могли выспаться, как все нормальные люди?
Não podia ficar na cama, como toda a gente?
Пора уже жить, как все нормальные люди!
Está na altura de começar-mos a viver como pessoas normais.
Разве нельзя вести себя как нормальные люди?
Não conseguem agir como seres humanos civilizados?
Когда встречаются нормальные люди, у них и происходит всё по - нормальному. Да.
Quando as pessoas normais se envolvem, as coisas correm de forma normal, naturalmente.
Нормальные люди не умеют. Ты что, чёртов расист, не понимаешь?
Nem todos os irmãos sabem, cabrão racista.
Вы все ведёте себя как нормальные люди.
- Vocês agem como se fôssemos normais.
- Мы нормальные люди.
- Nós somos pessoas normais.
Нормальные люди всю жизнь избегают таких ситуаций.
Uma pessoa comum passa a vida evitando tensões.
Tы едешь по тротуару, нормальные люди здесь ходят!
Está a conduzir no passeio, meu!
Мы идем гулять, как нормальные люди.
Vamos sair, como fazem as pessoas.
На Земле ещё остались нормальные люди?
Ainda á pessoas normais na Terra?
Нормальные люди идут по домам.
As pessoas normais vão para casa.
- Так найди работу, как нормальные люди.
Estou a usar a cabeça, em vez disso.
Вот, что наследуют нормальные люди.
Isso é que as pessoas normais herdam.
Давайте мыслить, как нормальные люди! Надо готовиться к ночи. Установим дежурства посменно.
Precisamos de pensar como, nos preparar, fazer os turnos.
Почему вы не можете торговать наркотиками как нормальные люди?
Porque não podiam estar a traficar droga como pessoas normais?
Я знал, что вы должны слышать лучше чем здоровые, нормальные люди.
Os seus ouvidos devem ser mais apurados do que o das pessoas comuns, normais e saudáveis, não são?
НОРМАЛЬНЫЕ ЛЮДИ УЖЕ ЛЕГЛИ СПАТЬ
DEPOIS DA HORA DE DORMIR
Почему-бы ей не напиться и радоваться, как все нормальные люди?
Porque não apanha uma bebedeira como as pessoas normais?
Вот видишь, нормальные люди так и реагируют на барабаны.
É assim que as pessoas normais reagem às baterias.
Обычно нормальные люди спрашивают, как и что случилось.
Quando alguém diz "O Zé da esquina morreu", as pessoas perguntam "Como?".
Мы оба нормальные люди.
Ambos somos pessoas razoáveis.
тут врачи, музыканты, портные, клерки, фермеры, интеллегенты. То есть, нормальные люди.
Médicos, músicos... alfaiates, secretários, fazendeiros, intelectuais... pessoas normais.
Ты хоть что-нибудь делаешь, как нормальные люди?
Você faz algo que gente normal faz?
Так что, уж лучше страдай сама, но как все нормальные люди.
É melhorvocê se machucar a seu modo, normal e saudável.
Хотела бы я провести целую ночь в обнимку с туалетом... как все нормальные люди.
Quem me dera poder vomitar como qualquer pessoa normal.
Нормальные люди несут свой гений от земли, от солнца, от моря, от родины.
Um povo autêntico... consegue o seu talento da terra... do sol, do mar, do solo.
Чем занимаются нормальные люди?
O que fazem as pessoas?
Нормальные люди ботинки носят.
Pessoas normais usam sapatos nos pés.
Это нормальные люди делают с нормальными собаками.
O que fazem as pessoas reais com os animais reais.
Нормальные люди.
Pessoas normais.
Я только не понимаю, почему мы не можем смотреть их сейчас, как все нормальные люди.
Eu não compreendo porque é que não o podemos ver como as pessoas normais.
Почему ты не можешь слушать музыку, как это делают нормальные люди?
Porque é que não ouves música como as pessoas normais?
Нормальные люди поют в ней.
É como as pessoas devem cantar!
Я просто чувствую себя так как чувствуют нормальные люди, когда смотрят "Пропуск в Голливуд".
Isto deve ser o que as pessoas comuns sentem quando vêem Access Hollywood.
Почему мы не можем писать, как нормальные люди?
Por que não podemos escrever como a gente normal?
Они нормальные люди. Aнгличане. Все будет хорошо.
É uma casa onde se fala inglês, portanto não vais ter problemas.
Бля, ну или они могли бы покупать у вас товары как и остальные нормальные люди.
Ou eles podem comprar-vos... as vossas mercadorias no curso normal do vosso negócio normal.
Я пойду приглашу этих девушек, мы посидим, поболтаем,.. ... как нормальные люди.
Vou trazê-las cá... e conversaremos como seres humanos normais.
Нормальные люди уже запланировали, как встретить Новый год. Спасибо.
A maior parte das pessoas normais tem planos, já que é Fim de Ano.
Ты ведь у нас отлично знаешь, как должны себя вести нормальные люди.
És especialista em seres humanos normais...
Здесь есть нормальные люди или одни чмыри позорные, а?
Ninguém saberá! Há alguém normal entre vocês? Ou são todos escória?
Мы все разумные, нормальные, рациональные люди, верно?
Aqui somos todos pessoas normais e razoáveis, não é verdade?
Вот об этом то многие и забывают, о том, что геи нормальные, здоровые, обычные люди.
E é isso que muita gente esquece. Os gays são homens comuns, normais e saudáveis.
Как нормальные люди.
De mulher para mulher.
Так делают все нормальные люди.
És um anjo. Os seres humanos normais comunicam.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди видели 23
люди думали 45
люди будут думать 24
люди напуганы 48
люди по 29
люди думают 288
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди скажут 49
люди думали 45
люди будут думать 24
люди напуганы 48
люди по 29
люди думают 288
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди хотят 31
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди смотрят 62
люди ждут 49
люди говорят 357
люди хотят 31
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди смотрят 62
люди ждут 49