Нормальным перевод на португальский
798 параллельный перевод
В детстве он был абсолютно нормальным.
Enquanto bébé, era totalmente normal, isso eu sei.
Я спрашиваю вас нормальным голосом, слышным всем в зале... Вы обращались в бюро национального страхования за слуховым аппаратом?
Eu perguntei-lhe num tom normal de voz, audível a todos no Tribunal, se pediu auxilio à Segurança Social para um aparelho auditivo?
Он не был нормальным человеком.
Não era uma pessoa normal.
Он был нормальным в течение нескольких недель.
Ele estava bem há semanas!
Он очень быстро читает, запоминая больше, чтом любой из нас сочтет нормальным.
Ele lê muito rápido, e retém mais informações do que a maioria de nós considera normal.
Только прапорщик Чехов остался нормальным.
Só o alferes Chekov parece estar normal.
Все кажется нормальным, не считая полного отсутствия животных.
Tudo parece normal excepto pela ausência de qualquer animal.
Он казался таким нормальным.
Ele tem um ar tão normal.
Гарольд, мама рассказала мне о твоей женитьбе. Обычно я не имею ничего против свадеб... Но это я считаю не очень... эм... нормальным.
Sua mãe me falou sobre seu plano de se casar, e ainda que normalmente eu não tenha nada contra o casamento, eu não acredito que isso seja exatamente... normal.
Думаете, вы такие нужны нормальным бабам?
Que espécie de mulher vais arranjar?
Не ощущаю этого. Мне тоже это не кажется нормальным.
- Como assim, não gostas?
Вы считаете это нормальным?
Acha que está certo?
Хотя в конце концов Гэтсби таки оказался нормальным человеком.
Pois Gatsby acabou por revelar-se íntegro.
Оставайся нормальным в этом мире парадоксальном, но он лишь запер дверь и вышвырнул ключи.
Mantém-te são na tua insanidade! " Mas ele trancou a porta e deitou fora a chave.
Его тело было вполне нормальным, за исключением одной детали.
No exterior, o corpo estava normal, fora isto no interior da coxa direita.
Он был нормальным, как тыквенный пирог, а теперь посмотри.
Era um rapaz completamente normal... e agora, olha para ele.
Когда он замедляет ход, всё опять становится нормальным.
Quando reduz a velocidade, tudo volta a parecer normal.
У него были хороший послужной список, положительные рекомендации. и, как мне рассказывали, он казался... совершенно нормальным человеком.
Tinha um passado impecável, boas referências... conforme me disseram, era um sujeito completamente normal.
- Кажется вполне нормальным человеком.
Parece-me uma pessoa normal. Mas não é.
То, что мы здесь имеем, выглядит вполне нормальным набором внутренних органов.
O que aqui temos parece ser... um normal aparelho de órgãos internos.
Имея одну руку я могу сделать то, что не под силу многим нормальным людям.
Faço coisas que as pessoas não pensam que posso fazer com isto.
Что бы сделать нормальным.
Para te devolver a razão.
Ребёнок может родиться нормальным, а потом стать...
O bebé pode começar por ser normal e depois tornar-se...
Кузен Элмера Уитфилд, Карлтон, уехал в Нью-Йорк нормальным парнем.
O Carlton, primo do Elmer Whitfield era normal quando partiu para Nova Iorque.
Потому что рядом со мной находился человек с нормальным зрением, надевший сильные очки.
Porque eu estava na presença de um homem com uma visão regular e com óculos muito graduados.
- А раньше он был вполне нормальным.
- Costumava ser tão normal.
Труви, он вырос нормальным, просто грубоват. Должно быть интересно знать все секреты, все тайны людей!
Acho que seria divertido ter acesso a essa informação secreta e pessoal.
Эээ, ну... он выглядит... вполне нормальным, но как всё это повлияло на него?
Bem... Ele parece bastante normal... Mas de que forma ficou ele afectado?
Мы были всегда вместе, а потому всё кaзалось вполне нормальным.
Como estávamos sempre juntos, as coisas pareciam ainda mais normais.
Личные записи, диагностика, журналы дежурств, все выглядит нормальным.
Diários pessoais, diagnósticos, diários de trabalho, todo parece normal.
Беспокойство было нормальным состоянием моего бедного брата.
Desculpe, Inspector, mas eu não disse isso. Estar preocupado era o estado natural do meu irmão.
Хотелось, чтобы следующий был нормальным.
É por isso mesmo que quero que o próximo seja simpático.
А Джерри казался нормальным.
E o Jerry. Dantes, achava-o simpático.
Будь всегда таким нормальным.
Sê normal como agora, sempre.
Всё остальное должно быть нормальным - лицо, обычные руки, бёдра, задница,..
O resto deve ser normal, rosto e pernas normais, ancas normais, rabo...
Я же... думаю, что он снова хотел почувствовать себя нормальным... даже если и ненадолго.
Eu cá acho que só o fez para voltar a sentir-se normal, mesmo por pouco tempo.
Вы хотите, чтобы я подтвердил её безумную историю, и вы могли бы счесть меня нормальным?
Quer que eu conte uma loucura dessas... para me achar normal.
Он мог бы быть нормальным.
Ele podia ter sido normal.
- Почему я не могу быть нормальным?
- Por que não consigo ser normal?
Я хочу быть нормальным.
Eu quero ser normal.
Нормальным!
Normalíssimo.
Внезапно Джордж стал намного более нормальным, чем ты.
De repente, o George é muito mais normal do que tu.
И говори нормальным голосом.
E fala com a tua voz normal.
Некоторые люди все считают так же нормальным, как жевать еду.
Há quem pense na vida como um bem que dura sempre.
О да. А почему ты не увлекся каким-нибудь нормальным спортом, футболом, например
Com o seu tamanho, porque não tentou o futebol?
Если конечно что-то можно назвать нормальным в их отношении.
Quer dizer, se qualquer coisa sobre eles pode ser chamada normal.
Перед тем, как повстречал твою сестру, я был нормальным парнем, продавал мобилки.
Antes de conhecer a sua irmã, era um tipo normal que vendia telemóveis.
Кто знает, не является ли это нормальным биологическим процессом для меняющихся сродни половой зрелости... или менопаузе.
Isto pode ser um processo biológico normal. O equivalente metamorfo da puberdade, ou da menopausa.
Настолько нормальным, насколько это возможно. Хорошо? Просто опусти свои руки.
- Põe as mãos para baixo.
Вам кажется это нормальным? Да, пока он находится здесь.
- Sim, porque está preso!
Как ты можешь быть нормальным?
Como podes ser heterossexual?
нормальным голосом 22
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальному 45
нормальный человек 21
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормалёк 38
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
нормальной 46
нормальному 45
нормальный человек 21
нормальный 185
норма 536
нормальная 99
нормал 18
нормальные люди 22
норман 1332
нормальную жизнь 16
нормандия 22
нормальная жизнь 29
нормальный парень 34
норма 536
нормальная 99
нормал 18
нормальные люди 22
норман 1332
нормальную жизнь 16
нормандия 22
нормальная жизнь 29
нормальный парень 34