Обещаю перевод на португальский
9,288 параллельный перевод
И... "Я обещаю положить деньги Косиме на перелет и учебу, на ее счет, сегодня после обеда." Да, хорошо, хорошо.
E prometo depositar a propina e a passagem aérea na conta da Cosima esta tarde.
Обещаю.
Prometo.
- Но обещаю, как только мы закончим, мы с тобой продолжим то, что делали.
Prometo que, quando acabar, recomeçamos o trabalho.
Но обещаю, дамы, очень скоро я вернусь к музыке.
Mas prometo que lançarei temas muito em breve.
- Мисс Калхун, обещаю вам, что бы ни было в прошлом, я позабочусь об Анике и ребёнке.
Mrs. Calhoun, prometo que, independentemente do passado, vou cuidar da Anika e do bebé.
Если тебе удастся выжить, я обещаю, что не повторю своей ошибки.
Se passares bem por isto de alguma forma, Prometo-te que nunca mais vou fazer o mesmo erro.
Я могу попробовать, но ничего не обещаю.
Posso tentar, mas não prometo nada.
Резервных копий нет, обещаю.
Não há nenhuma cópia de segurança, prometo.
Я тебе обещаю, пока я жив, твоя семья не будет нуждаться.
Prometo-te, enquanto aqui estiver, que cuidaremos da tua família.
Обещаю.
Juro.
Я тебе все верну, обещаю.
Irei pagar-tos de volta, prometo.
Я тебе обещаю!
Prometo-te.
Обещаю!
Prometo-te.
Обещаю тебе, после того, как мы поужинаем вместе, ты больше никогда не увидишь Хорхе.
Mas prometo-te uma coisa : um jantar todos juntos com o Jorge e não tens de vê-lo nunca mais.
Обещаю.
- Prometo.
Ну, я могу попробовать, но ничего не обещаю.
Posso tentar, mas não prometo nada.
Если ты поможешь мне, обещаю, что ты вновь увидишься с мамой.
Se me ajudares, prometo que voltarás a ver a mamã.
Мы исправим это, я обещаю.
Vamos resolver isto. Prometo.
И я обещаю вам, что если вы останетесь преданными и полезными мне, я наделю вас безграничной властью, которую вы никогда еще не видели.
E prometo-vos, enquanto forem leais e úteis para mim, que vos trarei poder ilimitado como o mundo nunca viu.
И это я тебе обещаю.
E isso prometo-vos.
Я обещаю тебе, мне никто не причинит вреда под присмотром мисс Картер.
Prometo que nada me acontecerá sob a guarda da Mna.
Я обещаю тебе.
Prometo. A Mna.
Обещаю, будет совсем не больно.
Não se preocupe. Prometo, que não vai doer nada.
Я обещаю носить фиолетовый галстук, который ты связала для меня.
Prometo usar a gravata lilás que tricotaste para mim.
Я обещаю готовить яблочный пирог как минимум раз в неделю.
Prometo fazer torta de maçã pelo menos uma vez por semana.
Я обещаю не стучать громко вилкой во время еды.
Prometo não morder o garfo muito alto enquanto como.
Я обещаю заведем собаку Бернского зенненхунда.
Prometo que teremos um Bernês-da-montanha.
Обещаю полюбить твой коричневый кардиган.
Prometo gostar do teu cardigã castanho.
Обещаю верить в ежедневный гороскоп.
Prometo acreditar no horóscopo diariamente.
Я обещаю Я буду защищать тебя... до самой смерти.
Prometo proteger-te... até ao dia da minha morte...
Но я обещаю, что буду молчать, если ты прекратишь делать то, что вы тут делаете, и вернешься со мной в Нью-Йорк.
Mas prometo, não direi uma palavra. Desde que deixe seja lá o que estiver a fazer e volte comigo para Nova Iorque...
Я обещаю.
Eu prometo.
Обещаю, все на вашей улице будут очень заинтересованы в вашей безопасности.
Prometo-lhe, que todos na rua vão estar muito preocupados com a sua segurança.
Арья сдаст тест, я обещаю.
Prometo que a Arya vai passar no teste.
Я обещаю.
Tens a minha palavra.
Что-нибудь придумаем, обещаю.
Vamos pensar nalguma coisa, prometo.
Ты расскажешь мне пару секретов, а я обещаю, что ты не окажешься в морге, как твой приятель Конрад.
Vais contar-me alguns segredos e eu garanto que não acabas na morgue como o teu namorado Konrad.
Я обещаю вам, что это действительно будет стоить вашего времени.
Prometo que vai valer bem o vosso tempo.
Я обещаю, мы похороним нашего сына надлежащим образом, если у нас есть шанс.
Vamos enterrar o nosso filho dignamente assim que possível.
Обещаю.
É uma promessa.
Я знаю, что ты потерял смысл в то, почему мы это делаем, но обещаю тебе, это важно.
Eu seu que perdeste a noção do porquê de estarmos a fazer isto, mas eu juro-te... é importante.
Все, обещаю об этом забыть.
- Vou esquecer.
Это не совсем то же самое, что хороший бифштекс, но обещаю, будет лучше, чем кажется.
Não é nenhuma maravilha, mas é melhor do que parece.
Обещаю.
Prometo-te.
Обещаю, я не отдам ему письмо.
Prometo que não lhe vou dar a carta.
Обещаю.
Sim.
Я обещаю, даю слово.
Dou-lhe a minha palavra. Concerteza. Eu nunca revelaria uma fonte.
Послушай. Я очень скоро буду дома и помогу маме выздороветь, обещаю.
Ouve, daqui a pouco estarei aí e vou pôr mãe melhor.
Хорошо, я ее поищу, обещаю!
Está bem, eu vou buscá-la. Prometo! Vamos!
Хей, мы вернемся за Данае и другими, Я обещаю.
Nós voltamos para vir buscar a Danae e os outros, prometo.
Я обещаю.
Prometo.
обещаю тебе 274
обещаю вам 131
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещай 751
обещала 33
обещаете 128
обещаю вам 131
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещай 751
обещала 33
обещаете 128