Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Обещаю

Обещаю перевод на португальский

9,288 параллельный перевод
И... "Я обещаю положить деньги Косиме на перелет и учебу, на ее счет, сегодня после обеда." Да, хорошо, хорошо.
E prometo depositar a propina e a passagem aérea na conta da Cosima esta tarde.
Обещаю.
Prometo.
- Но обещаю, как только мы закончим, мы с тобой продолжим то, что делали.
Prometo que, quando acabar, recomeçamos o trabalho.
Но обещаю, дамы, очень скоро я вернусь к музыке.
Mas prometo que lançarei temas muito em breve.
- Мисс Калхун, обещаю вам, что бы ни было в прошлом, я позабочусь об Анике и ребёнке.
Mrs. Calhoun, prometo que, independentemente do passado, vou cuidar da Anika e do bebé.
Если тебе удастся выжить, я обещаю, что не повторю своей ошибки.
Se passares bem por isto de alguma forma, Prometo-te que nunca mais vou fazer o mesmo erro.
Я могу попробовать, но ничего не обещаю.
Posso tentar, mas não prometo nada.
Резервных копий нет, обещаю.
Não há nenhuma cópia de segurança, prometo.
Я тебе обещаю, пока я жив, твоя семья не будет нуждаться.
Prometo-te, enquanto aqui estiver, que cuidaremos da tua família.
Обещаю.
Juro.
Я тебе все верну, обещаю.
Irei pagar-tos de volta, prometo.
Я тебе обещаю!
Prometo-te.
Обещаю!
Prometo-te.
Обещаю тебе, после того, как мы поужинаем вместе, ты больше никогда не увидишь Хорхе.
Mas prometo-te uma coisa : um jantar todos juntos com o Jorge e não tens de vê-lo nunca mais.
Обещаю.
- Prometo.
Ну, я могу попробовать, но ничего не обещаю.
Posso tentar, mas não prometo nada.
Если ты поможешь мне, обещаю, что ты вновь увидишься с мамой.
Se me ajudares, prometo que voltarás a ver a mamã.
Мы исправим это, я обещаю.
Vamos resolver isto. Prometo.
И я обещаю вам, что если вы останетесь преданными и полезными мне, я наделю вас безграничной властью, которую вы никогда еще не видели.
E prometo-vos, enquanto forem leais e úteis para mim, que vos trarei poder ilimitado como o mundo nunca viu.
И это я тебе обещаю.
E isso prometo-vos.
Я обещаю тебе, мне никто не причинит вреда под присмотром мисс Картер.
Prometo que nada me acontecerá sob a guarda da Mna.
Я обещаю тебе.
Prometo. A Mna.
Обещаю, будет совсем не больно.
Não se preocupe. Prometo, que não vai doer nada.
Я обещаю носить фиолетовый галстук, который ты связала для меня.
Prometo usar a gravata lilás que tricotaste para mim.
Я обещаю готовить яблочный пирог как минимум раз в неделю.
Prometo fazer torta de maçã pelo menos uma vez por semana.
Я обещаю не стучать громко вилкой во время еды.
Prometo não morder o garfo muito alto enquanto como.
Я обещаю заведем собаку Бернского зенненхунда.
Prometo que teremos um Bernês-da-montanha.
Обещаю полюбить твой коричневый кардиган.
Prometo gostar do teu cardigã castanho.
Обещаю верить в ежедневный гороскоп.
Prometo acreditar no horóscopo diariamente.
Я обещаю Я буду защищать тебя... до самой смерти.
Prometo proteger-te... até ao dia da minha morte...
Но я обещаю, что буду молчать, если ты прекратишь делать то, что вы тут делаете, и вернешься со мной в Нью-Йорк.
Mas prometo, não direi uma palavra. Desde que deixe seja lá o que estiver a fazer e volte comigo para Nova Iorque...
Я обещаю.
Eu prometo.
Обещаю, все на вашей улице будут очень заинтересованы в вашей безопасности.
Prometo-lhe, que todos na rua vão estar muito preocupados com a sua segurança.
Арья сдаст тест, я обещаю.
Prometo que a Arya vai passar no teste.
Я обещаю.
Tens a minha palavra.
Что-нибудь придумаем, обещаю.
Vamos pensar nalguma coisa, prometo.
Ты расскажешь мне пару секретов, а я обещаю, что ты не окажешься в морге, как твой приятель Конрад.
Vais contar-me alguns segredos e eu garanto que não acabas na morgue como o teu namorado Konrad.
Я обещаю вам, что это действительно будет стоить вашего времени.
Prometo que vai valer bem o vosso tempo.
Я обещаю, мы похороним нашего сына надлежащим образом, если у нас есть шанс.
Vamos enterrar o nosso filho dignamente assim que possível.
Обещаю.
É uma promessa.
Я знаю, что ты потерял смысл в то, почему мы это делаем, но обещаю тебе, это важно.
Eu seu que perdeste a noção do porquê de estarmos a fazer isto, mas eu juro-te... é importante.
Все, обещаю об этом забыть.
- Vou esquecer.
Это не совсем то же самое, что хороший бифштекс, но обещаю, будет лучше, чем кажется.
Não é nenhuma maravilha, mas é melhor do que parece.
Обещаю.
Prometo-te.
Обещаю, я не отдам ему письмо.
Prometo que não lhe vou dar a carta.
Обещаю.
Sim.
Я обещаю, даю слово.
Dou-lhe a minha palavra. Concerteza. Eu nunca revelaria uma fonte.
Послушай. Я очень скоро буду дома и помогу маме выздороветь, обещаю.
Ouve, daqui a pouco estarei aí e vou pôr mãe melhor.
Хорошо, я ее поищу, обещаю!
Está bem, eu vou buscá-la. Prometo! Vamos!
Хей, мы вернемся за Данае и другими, Я обещаю.
Nós voltamos para vir buscar a Danae e os outros, prometo.
Я обещаю.
Prometo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]