Он больше перевод на португальский
5,813 параллельный перевод
Нам он больше не нужен, сестра Джесс просила его вернуть.
Bem, já não precisamos dela, e a irmã da Jess pediu-a de volta.
Сейчас, мы просто хотим забрать Ронни, чтобы он больше никому не навредил.
Agora, só queremos prender o Ronnie para ele não magoar mais ninguém.
Он больше не может меня прикрывать.
Não podia continuar a encobrir-me. Fim do jogo.
- Но он больше не вернётся, обещаю.
Mas prometo-te que ele não vai voltar.
Он больше не смог заниматься рестлингом.
Nunca mais lutou.
Он больше, чем я себе представлял.
Isto é maior do que eu imaginava.
" Ещё три шага вперёд, и он больше не будет здесь жить.
" Mais três passos e ele deixaria de viver lá.
Параллельно выясните, что он больше всего ценит и готов защищать. Немедленно начинайте операцию по всем фронтам, чтобы давление было эффективным.
Entretanto, tentavam saber o que era mais valioso para a pessoa e elaboravam logo um programa de três passos para ameaçá-la.
Михаил выкрикнул, что украл больше, чем они понимают, он пытался заключить сделку, затем он сказал, что достанет Исакова из могилы, и его предсмертными словами были ни что другое, как "веселой Пасхи"?
O Mikhail gritava que havia roubado mais do que eles se tinham apercebido, tentava fazer um acordo, e, depois, diz que assombraria o Isakov desde o túmulo, e as suas últimas palavras foram, essencialmente, "Feliz Páscoa"?
Если ему нужно больше крови для картины, он убьёт еще одну жертву.
Se ele requer mais sangue para usar na pintura, ele fará outra vítima.
Он пришел ко мне с документами, которыми я больше не располагаю, затем позвонил майору Холперту и сдался.
Ele veio ver-me com os documentos, os quais já não estão na minha posse, depois fez a chamada para o major Halpert, rendendo-se.
Это случилось после того, как он обещал, что больше не будет.
Deve ter sido depois de ele prometer que nunca mais faria o mesmo.
Скотт больше не мог терпеть её перепады настроения, поэтому он ушел.
O Scott não aguentava mais os altos e baixos dela. Foi por isso que foi embora.
Он любит тебя больше всего на свете.
Gosta de ti acima de qualquer coisa no mundo.
- А если он был им? - То больше он им не является.
Então não o é mais.
Значит, всё это время ходячих привлекал звук, он становился громче, их становилось больше.
Então os errantes foram atraídos pelo som. E como fazem mais barulho, atraem mais errantes.
Надеюсь, это была стратегическая ошибка - и он сообщил нам больше, чем намеревался.
Espero que ele tenha cometido algum erro estratégico, que entregue mais informação do que ele gostaria.
Он бы преуспел не больше твоего.
Não lhe teria adiantado mais do que adiantou a ti.
Он делает мне гамбургеры, когда я захочу. Я их делать больше не могу.
Ele faz-me hambúrgueres sempre que quero.
Может быть, он видел больше, чем полагает.
Talvez ele tenha visto mais do que percebeu.
Намного больше. Я нашла сотни людей по всей стране, которые одеваются в костюмы супергероев и патрулируют свои район в основном, похоже, из чисто альтруистических соображений.
Encontrei centenas de pessoas em todo o país, que gostam de se vestir como super-heróis, e sair nos seus bairros, principalmente, parece que por motivos altruístas.
Ну, если убийца выкинул дубинку сюда, он полагал, что больше никогда её не увидит, потому что её бы увезли вместе с мусором, вместе со всеми уликами, которые могли бы на ней быть.
Bem, se o assassino largou o bastão aqui, pensou que nunca mais iria voltar a vê-lo, porque seria levado junto com o lixo, com qualquer prova que poderia conter.
Он выбрал бы станцию большей проходимости для поиска жертв.
Ele deve ter escolhido uma estação de grande tráfego, para as suas vítimas.
Но раз Август изменил книгу, он может знать о ней больше, чем мы. Жаль, что теперь у него не спросишь.
Se o August desmontou o livro, ele pode saber algo sobre ele que nós não saibamos.
Это бы еще больше его разозлило, потому что он бы понял, что ты мне сообщила.
Só irias conseguir contrariá-lo, porque ele descobriria.
Мне не следовало принимать его отставку. Он не только наш денежный станок и чертовски хороший юрист, он неоднократно лично спасал меня из передряг, и нет на земле человека, с чьим именем я хотел бы соседствовать больше, чем мой друг Луис Литт.
Nunca devia ter aceitado a demissão do Louis, porque é uma máquina a faturar, um excelente advogado e já me salvou de várias encruzilhadas.
Да, он ясно дал понять, что нашел слабое место и, чтобы достать меня, собирается давить на него до тех пор, пока я больше не смогу это выносить.
- O quê? Descobriu como me pode afetar, e vai continuar até eu não aguentar mais.
Так что теперь он сможет промотать еще больше. - Знаю, но если бы Реджи заткнулся и убрался с дороги, у Вернона всё наладилось бы. Ты сам знаешь.
Se o Reggie saísse do caminho, o Vernon não teria este problema.
Он выразил озабоченной, но больше обеспокоен, чтобы это не вышло наружу.
Ele expressou preocupação mas quer manter o sigilo.
Он лучше всего знаком с этим делом, и у него больше всего шансов найти её.
Como delegado mais próximo do caso, tem mais hipóteses de a encontrar.
Он может больше не выполнять твои приказы.
Ele já não precisa de te obedecer.
Было время, когда он давал мне надежду, когда я в этом нуждалась больше всего.
Houve um tempo que me deu esperança, quando mais precisava.
Он остаётся с нашей семьёй больше 20 лет.
Ele está com a família há 20 anos.
Раньше еще был папа, но больше он не приходит.
Costumava ter um pai, mas... ele deixou de vir para casa.
Ну... Он всегда очень мечтал быть частным сыщиком, по его словам, дела идут в гору, каждый день в офисе все больше звонков.
Bem... uma das suas grandes fantasias sempre foi ser detective privado, disse que as coisas estão a melhor, e que a cada dia recebe mais chamadas no escritório.
Я думал, он никогда больше не будет играть в эту игру.
Pensei que ele nunca ia jogar esse jogo de novo.
Он потратил уйму времени и целую кучу денег только чтобы обнаружить, что ее больше не существует.
Ele gastou muito tempo e dinheiro só para descobrir que o livro já não existe.
В твоем носу больше нет кровеносных сосудов, но он еще продержится несколько месяцев.
O teu nariz está a perder vascularização, mas vai permanecer mais alguns meses.
И он заразил больше дюжины других.
Ele infectou mais de uma dúzia.
На несколько дюймов больше, сказал он.
Uns 12 centímetros, diz ele.
Он крадет мои деньги - я заработаю больше.
Ele rouba o meu dinheiro, eu ganho mais.
Зачем ты здесь? Когда Виктор найдёт Диану, а он её найдёт, я больше не буду нужна ему.
Quando o Viktor encontrar a Diana, e ele vai encontrá-la, já não vai precisar de mim.
Типа, я в сайентологии каких-то 4 месяца, а уже сделал больше, чем Джон Траволта. А он-то уже был там лет 85 как или типа того.
Eu estava na Cientologia há quatro meses, provavelmente, e já tinha feito mais do que o John Travolta, e ele estava lá há 85 anos ou uma coisa assim.
Он сказал, что сожалеет и такого больше не сделает.
Ele desculpou-se e prometeu voltar a fazê-lo.
Он со мной связался, сказал, что она особенная, поэтому я отвезла ее к нему, но он сказал, что ее больше нет.
Contactou-me, disse que ela é especial então, levei-a até ele, mas, ele disse que ela tinha desaparecido.
Сложно... троить с кем-то свою жизнь, затем, он решает, что тебя больше недостаточно.
É difícil, construímos a vida com alguém e um dia decidem já não bastarmos.
Работает 60 часов в неделю и больше и два или три раза в месяц он участвует
Trabalha 60 horas por semana, acompanha a equipa nos raids 2 a 3 vezes por mês.
Он хотел бы узнать больше.
E gostaria de conhecer mais pormenores.
Я разозлился, когда он сказал это. Я хотел убить его, но потом, чем больше я об этом думал...
Fiquei tão zangado que quis matá-lo, mas quanto mais pensava nisso...
Он дарует нам угнетённое состояние, чтобы даровать ещё больше благодати.
Arrastou-nos para esta baixa posição a fim de tornar-nos mais humildes e mostrar-nos mais da Sua Graça.
- Он знает, что у меня и пасов, и тачдаундов будет больше.
Sabe que vou apanhar mais passes e marcar mais touchdowns.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше нет 1155
больше не надо 64
больше не хочу 47
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше некому 36