Он был в ярости перевод на португальский
51 параллельный перевод
Он был в ярости, когда узнал о свадьбе.
Ficou furioso, quando soube dos planos de casamento.
Он был в ярости, потому что она сошлась с иностранцем но в то же время он был благодарен, за спасение её жизни.
Ficou furioso por ver a mulher a viver com um estrangeiro, e, contudo, grato por lhe ter salvado a vida.
Когда я вошла, он был в ярости.
Quando entrei, ele parecia louco.
Пришел Бог и увидел это, он был в ярости!
Deus vem, vê tudo isto. Está furioso.
Он был в ярости.
Estava furioso.
Он был в ярости.
Ele estava furioso.
* Когда он был в драме, он был в ярости *
Quando tocava na rua ele era todo raiva
Когда я узнала он был в ярости.
Quando descobriu que eu sabia ficou fulo.
Нет, он был в ярости.
Não, ficou furioso.
Он был в ярости! Хорошо шутка была.
Heck, ele estava louco!
Он был в ярости, что не смог его найти, когда перегрелся близ Барстоу.
Ficou furioso porque não conseguiu encontrá-lo quando aqueceu demais perto de Barstow.
Он был в ярости, но его ярость, видимо, придала тебе спокойствия.
Ficou zangado, mas a raiva dele lhe causou um certo conforto.
Он был в ярости
Ele ficou furioso.
Он был в ярости.
Estava lixado.
И он был в ярости, когда я сказал ему, что медальон уничтожен.
E ficou furioso quando lhe disse que estava partido.
Он был в ярости, когда мы отправили его паковать вещи.
O Eddie trouxe o drama e não apenas para as câmaras.
Он был в ярости.
Ele ficou furioso.
Сказать, что он был в ярости – ничего не сказать.
Dizer que ele estava furioso era pouco.
Он был в ярости.
- Ele estava com raiva.
Когда Лютер узнал, что члены его церкви покупают индульгенции, он был в ярости.
Quando Lutero soube que as pessoas estavam a comprar indulgências, ficou horrorizado.
Он был в ярости из-за исчезновения Калеба.
Estava furioso pelo desaparecimento do Caleb.
Он был в ярости, что кто-то посмел бросить в него бомбу.
Ele sentia-se revoltado por alguém se ter atrevido a atirar-lhe bombas.
Но он был в ярости и... он напивался и... сказал, что такие люди, как я, вредят современной политике.
Mas ele estava furioso e... esteve a beber e... disse que eu era o que estava errado com a política hoje em dia.
Он был в ярости.
Ele ficou louco.
Конечно, я тут же уволил Маркуса, но он был в ярости и угрожал убить Ана, если еще раз увидит ее.
Claro, despedi o Marcus na hora, mas ele estava furioso e ameaçou matar a Ana se a voltasse a ver.
Он был в ярости оттого, что я не последовала нашей договоренности что он напишет мою историю.
Estava furioso por ter violado o nosso acordo sobre o exclusivo da minha história.
Папа узнал об этом уже давно, он был в ярости, но он остался из-за меня, потому что я...
O meu pai descobriu há anos, e ficou muito chateado. Mas ele não a deixou, por minha causa.
Должно быть он был в ярости.
Bem, ele deve ter ficado furiosa.
Он был в ярости.
E ele ficou furioso comigo.
Он был в ярости?
'Ele estava furioso?
Я хотела быть деликатной, но он был в ярости
Sabe, eu queria ser delicada. Mas ele ficou furioso.
Вот почему он был в ярости.
Por isso estava tão furioso.
- Он был в ярости, что вы стравили их с Хакимом, а тот уклонился от баттла.
Ficou furioso quando lhe disseste para desafiar o Hakeem e o desafio não foi para a frente.
Он был в ярости, когда увидел Сэндфорда.
Ele ficou chateado quando viu o Sandford. Não pode culpá-lo.
- Знаю, он будет в ярости... но у меня был тяжелый день.
Eu sei que ele ficará furioso, mas meu dia está sendo um horror.
Допустим, у меня была бы машина, я бы ее любил, и если бы кто-то ее ударил, я был бы в ярости, словно он ударил мою подругу.
Que se tivesse um carro e tivesse amor por esse carro e alguém lhe fizesse uma mossa, ficava tão fulo como se me tivessem batido na namorada.
Он был просто в ярости.
Há muito raiva aqui.
Никто не признался в том что был свидетелем его ярости, и нет способа доказать что он угрожал тебе расправой.
Ninguém testemunhou ele a ser violento, não há maneira de provar que ele te ameaçou com violência.
Он действовал быстрее, потому что был в ярости.
Ele movia-se mais depressa porque estava zangado.
Он просто был в ярости из-за того, что кто-то просто пришел сегодня, и убил близкого ему человека.
Ele está revoltado porque alguém hoje, matou uma pessoa da sua família.
Джек был в ярости, он был недовольнее, чем я.
Jack ficou furioso, ele tinha mais dinheiro do que eu.
И я полагаю, что он не единственный кто был в ярости, поэтому мы и просим дать нам список всех, кто получил одно из этих писем.
E creio que não é o único que ficou furioso, por isso pedimos que nos dêem uma lista de todos os que receberam uma dessas cartas.
Я думаю, он спал, потому что он только что проснулся и был в ярости.
Penso que estava a dormir, porque ele acordou e ficou muito zangado...
Секудочку, был еще и ребенок? Валентайн был в ярости, он хотел, чтобы она поверила, что он убил себя и их сына, твоего брата.
O Valentine estava tão furioso que quis que ela pensasse que ele se matara e ao filho de ambos... o teu irmão.
- Обычное дело. Он же был в ярости. - Нет.
Isso é normal, você disse que ele estava chateado.
На прошлой неделе Билл позвонил мне, он был в ярости.
A semana passada o Bill ligou-me com muita raiva.
Пришел Дэвис и... Он был пьян, в ярости, потому что я не порвала с Марко.
O Davis veio aqui e estava bêbedo e furioso porque eu não tinha acabado tudo com o Marko.
Когда Эдди узнал об этом, он был просто в ярости.
Quando o Eddie soube, ficou furioso.
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был здесь 494
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был болен 56
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был здесь 494