Он был тем перевод на португальский
441 параллельный перевод
Он сказал, он был тем, кто убил их всех.
Disse que ele matou todos.
Он был тем парнем, что разбил мой автомобиль.
Foi ele quem bateu no meu carro.
Я полагал, что он был тем человеком, который нужен для...
Bom, eu pensei que ele fosse a pessoa indicada para o caso.
Никто не должен узнать, что он был тем, кто хотел предать нас, и что повстанцы убили его за эту услугу.
Ninguém saberá que foi ele que tentou trair-nos e que os rebeldes o mataram pelo favor.
Он был тем человеком, который организовал клуб под названием Ку Клукс Клан.
Acho que fundou um clube chamado Ku Klux Klan.
Он был тем вечером в посольстве...
Ele estava na embaixada nessa noite.
Алан Ричмонд. Он был тем пьяным.
O Alan Richmond era o tal bêbedo.
Я думаю, что он был тем же самым человеком, который врезался в Б'Эланну.
Acredito ser o mesmo homem que esbarrou em B'Elanna.
Именно он был тем, кто появился с горячей новостью о пацане.
Ele apareceu com a pista sobre o Junior.
Он был тем, с кем я впервые курила, Танцевала, До чёртиков напилась. Ну, и то, что впервые случается.
Foi a primeira pessoa com quem dancei ou fumei, apanhei uma bebedeira e bem, um monte de primeiras vezes.
Полагаю, он был тем хакером, который проник в мой кибермозг и заставил меня отстрелить себе правую руку.
Quando me foderam e eu disparei contra o meu próprio braço, podem ter colocado um dispositivo na minha AI.
Я была бы готова смириться с тем фактом, что он был женат.
Eu estaria preparada para ignorar o facto de que tivesse uma esposa.
Он был страшно недоволен тем, что я принялась накрывать на стол.
Mr. Brandon estava com pressa que eu pusesse a mesa.
Я был в одной из тех машин... а Базз, один из тех ребят, он сел в другую машину... и мы ехали очень быстро... а потом я выпрыгнул перед тем как машина подошла к краю.
Entrei num daqueles carros. E o Buzz, que é um dos miúdos, entrou no outro carro. Tínhamos de guiar depressa.
Им не доказать его причасность к мафии, а тем более то, что он был главарем.
Nem provaram que ele pertencia à Máfia, quanto mais que era o chefe.
Он опытный связист, был водолазом-разведчиком во время войны потом, это он привез Бенаша, а чем меньше людей в курсе, тем лучше.
Ele é perito em comunicações e foi mergulhador durante a guerra. Além disto, foi quem trouxe o Benes para o país.
Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, убить Наполеона с тем, чтобы или погибнуть или прекратить несчастье всей Европы.
Pierre sentiu-se na obrigaçäo de se esconder em Moscovo para matar Napoleäo, morrer ou pôr fim aos sofrimentos da Europa.
Ромео под любым названьем был бы Тем верхом совершенств, какой он есть.
E também o Romeu, se não se chamasse Romeu, teria aquela querida perfeição que tem sem esse título.
У меня с твоим отцом было мало тем для разговоров, но он был хорошим человеком.
O seu pai e eu nunca falámos muito, mas ele era um homem bom.
Чем ближе был час их смерти, тем больше он платил.
Quanto mais próximas elas estavam da morte, melhor ele lhes pagava.
Тем временем Кролик всё ещё блуждал в тумане. Он потерялся и был в растерянности.
Entretanto, o Coelho ainda vagueava no meio do nevoeiro e já estava perdido e desnorteado.
И чем больше времени он был вдали от неё, тем более сумасшедшим он становился.
Quanto mais longe estava dela, mais louco ficava.
Барри был груб, но вместе с тем он был очень веселым парнем.
Barry... era rude, mas também engraçado.
Он был не тем человеком.
O homem errado.
Конечно, он специально положил кольцо в карман, чтобы вы его нашли. И тем самым господин Джеральд Лоуэн был бы полностью изобличен.
Claro que sempre quis que lhe encontrassem o anel no bolso, para poder utilizá-lo na incriminação do Sr. Gerald Lowen.
Он был у стены Пончатрейн с тем человеком, что застрелил президента.
Foi aquele ali, sim. Vi-o no muro de Pontchartrain, com o tipo que matou o Presidente.
Если убийцей был Осваль, он слишком медлил с тем, чтобы занять позицию. Позднее, он сказал полиции Далласа, что обедал в кабинете на втором этаже.
Se o Oswald foi o assassino, não se apressou a pôr-se em posição.
Этот юноша, как и лампа, был далеко не тем, чем он казался.
Um jovem que, como esta lâmpada, era mais do que parecia ser.
Анализ показывает, что он был убит в ночь перед тем, как прибыла ведек Винн.
A análise prova que foi morto na noite antes da Vedek Winn chegar.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Mas muitos de vós telefonaram a dizer que gostavam dele, e sei que ele adoraria ter ouvido isso.
Дон Альфонсо был унижен тем, что шестнадцатилетний пацан встречался с его женой, поэтому, чтобы реабилитироваться, он заявил, что уже много лет у него роман с моей матерью.
Humilhado... por ter sido corneado por um garoto de 16 anos... Don Alfonzo retaliou, anunciando publicamente... que tinha um caso de anos com minha mãe.
Так же сказано, что перед тем, как враг был повержен он осел в системе на краю известного нам космоса.
G ´ Quan disse que antes do inimigo ser vencido... ele habitava um sistema na Orla do espaço conhecido.
Он понимает, что секс является для женщин очень эмоциональной вещью. И он был просто напуган тем, что дальше будут всякие :
Compreende que o sexo pode ser uma coisa muito emocional para uma mulher e receava que eu ficasse a pensar :
Он не был тем, что говорил. Чем он был - - вот что имеет значение.
Não é o que ele disse, mas o que ele era, o que me importa.
И он был поражен тем, насколько идентичны эти близнецы.
E ficou espantado com as semelhanças entre estes dois gémeos.
И не только : он препятствовал нашим стараниям по обезвреживанию минных полей, и, насколько мне известно, был тем самым дьявольским гением, кто предложил идею самореплицирующихся мин – в первую очередь.
Não só tentou interferir com os nossos esforços para tirar o campo minado, como também é, se bem entendi, o génio diabólico que teve a ideia de autorreplicar minas, desde o início.
Перед тем, как зонд был отключен, он зафиксировал в пространстве узкий коридор, в котором нет активности боргов.
Antes da sonda ser desabilitada, Pegou um pequeno corredor no espaço sem atividade Borg
В этот момент он был для меня тем парнем из очереди в кинотеатр.
Aí ele transformou-se no rapaz do cinema.
Иногда, когда он был слишком пьян, он делал это тем, что пападалось под руку. Гаечным ключом, пистолетом,
Às vezes, estava tão bêbedo e usava o que tinha à mão, uma chave-inglesa, uma pistola,
За такие деньги, он должен был дать мне прочитать её, перед тем, как заклеил конверт.
Por essa quantidade, ele deveria ter deixado eu ler antes, ao invés de lacrá-lo.
Он всегда был нашей гордостью... тем более сегодня... когда я имею честь... объявить вам... что его пригласили на работу... в крупнейшую адвокатскую контору в Нью-Йорке.
Sempre nos orgulhou... e não podíamos estar mais orgulhosos do que neste dia em especial... em que tenho a honra de anunciar... que ele acabou de ser convidado para ser sócio principal... dos escritórios Abbott Abbott em Nova Iorque.
Я только что был на седьмом этаже, и кое-кто там сильно недоволен тем, что он все еще не появился.
Vim do 7º andar... tenho gente á espera.
Я сделал несколько замечаний для него. И когда я отослал код обратно ему, он был очень, удивлен тем, как быстро я смог изучить его технологию.
E quando eu mandei o código fonte de volta para ele, ele estava realmente surpreso de quão rápido eu fui capaz de melhorar sua nova tecnologia.
А именно он был тем Системным Владыкой, который держал её в заключении...
Se era ele o Senhor do Sistema que a mantinha presa...
Ваш отец был придурком, который никак не мог смириться с тем фактом что он был не так умен, как его братья.
O seu pai era um imbecil que nunca se conformou por não ser tão inteligente como os irmãos.
Вы сказали, этот человек заявлял что Бюро Переписи США имеет данные что он был как-то связан с тем человеком, который был застрелен на газоне Белого Дома?
Diz que este homem afirmou que o Escritório de Censos dos EE.UU. possuía informação que se vincula com o homem que foi ferido na Casa Branca.
Он был у вас перед тем, как на него завели дело.
Ele visitou-o, antes de ser identificado.
но если он был здесь, ходил по тем же улицам, что и я мы не так уж и непохожи с ним.
Mas se ele esteve aqui. A andar nas mesmas ruas que eu....... talvez não sejamos assim tão diferentes!
Нет, он был при ней тем утром.
Não, ela tinha-o nessa manhã.
" Нет нужды возвеличивать сейчас судью Верховного Суда Роя Эшланда.... так как он и при жизни был идеалистом, но не иконой... человеком, но не памятником, тем, кто свято верил в непреодолимую силу закона, который и формирует наше общество
"O Presidente do Supremo Roy Ashland não deve ser engrandecido na morte, para além do que era em vida : Um idealista, não um ícone, um homem, não um monumento, crente no poder irredutível da lei... para moldar a sociedade." - Cuidado com o uso de "homem".
Гэтсби, он был тем, кем был и делал то, что делал...
O Gatsby era quem era e fazia o que fazia, e, como não estava preparado para tornar a história real,
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был в ярости 49
он был болен 56
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был в ярости 49
он был болен 56
он был великолепен 57
он был счастлив 54