Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Он говорил с тобой

Он говорил с тобой перевод на португальский

95 параллельный перевод
Он говорил с тобой?
O rei falou contigo?
Верно. Он говорил с тобой?
Ele falou contigo, foi?
По крайней мере, он говорил с тобой.
Pelo menos ele fala contigo.
Он говорил с тобой о... твоих исчезновениях?
Ele conversou contigo sobre... como é que desapareces?
Я должен был убрать главного ублюдка в блоке, а он говорил с тобой.
Tinha de dar no tipo mais perigoso. Calhou ele estar a falar contigo.
Но парень по радио сказал... что он говорил с тобой и с Салли.
Mas o homem do rádio disse que falou contigo e com o Sully.
Он говорил с тобой?
Ele já falou contigo?
А он говорил с тобой о травме?
Ele fala do seu trauma?
Он говорил с тобой? - Нет...
- Falas-te com ele?
Он говорил с тобой.
Ele falou contigo.
Он говорил с тобой?
Ele falou contigo?
Что, он... он говорил с тобой об этом?
Ele... ele falou-te sobre isso?
Он говорил с тобой об этом, так ведь?
Já falou disso contigo, não já?
Хем, он говорил с тобой о Пако?
Ele disse alguma coisa do Paco?
Я слышала, он говорил с тобой.
Sei que fala contigo.
- Он говорил с тобой, Пол?
Ele falou consigo, Pol?
Он говорил с тобой подсознательно, и мы будем говорить с ним также.
Ele falou com o seu subconsciente, e precisamos falar com ele desse modo.
Но почему он говорил с тобой об этом?
Mas, porque é que ele estava a falar contigo sobre isso?
Я узнала о его помолвке с тобой когда он говорил во сне
" Eu soube do vosso noivado quando ele falava em sonhos.
Расскажи подробней, о чем он с тобой говорил?
Ora vejamos... O que te disse ele exactamente?
Мне не понравилось, как он с тобой говорил.
Não gosto do modo como lhe falou.
Помнишь первый раз когда он с тобой говорил?
Lembra-se da primeira vez que ele falou consigo?
Ты говорил ему об этом много раз, но эти люди здесь. Поэтому я думаю, что он не согласен с тобой- - Прими это- -
Já o disseste, mas eles estão aqui, por isso, acho que ele discorda de ti.
- Какого презрения? - Он говорил об этом с тобой?
Qual desprezo?
И он также говорил, как сложно говорить с тобой об этом, потому что он чувствует себя подавленным.
E também falou sobre como foi difícil falar contigo sobre isso, porque se sentiu pressionado.
Ну, да, Равн иногда выходил из себя. И вид у него бывал сконфуженный, когда он с тобой по телефону говорил.
Você pressionou o Ravn muitas vezes... ele ficou muito triste depois de um dos seus telefonemas.
А Он не говорил с тобой о...
Falou contigo sobre...
Я воспользовался тобой, твоей клятвой помогать людям, и довел тебя до того, что любому врачу может только снится в кошмарах. Его голос - вы бы сказали, что он обращается к ней искренне, если сравнивать это с тем, как он говорил об их преступлениях?
A voz dele, acha que ele parece mais sincero quando fala com ela, do que quando ele fala a respeito dos crimes?
Он, случайно, не расставался с тобой и не говорил при этом, что он просто не тот эскимос? ( созвучно с "родственная душа" )
Ele acabou contigo e disse-te que não era Inuit?
Но он вроде с тобой говорил?
Quer dizer, ele disse que tinha dito.
Он с тобой хотя бы раз говорил, Фиона?
Ele ao menos queria falar contigo, Fiona?
Он когда-либо говорил с тобой о своём виденье?
Ele alguma vez te falou da sua visão?
Он с тобой об этом не говорил?
Disse-te alguma coisa?
Если охранник говорил с тобой, он лгал.
Se um guarda falou contigo, estava a mentir.
Он говорил, что отдыхал с тобой прошлой ночью.
Ele disse-me que ontem à noite foi sair contigo. Sim.
Доктор не говорил, что что-то может случиться с тобой... он сказал, что есть хорошие шансы.
O médico não disse que podia acontecer-te alguma coisa. Disse que havia uma grande probabilidade de isso acontecer.
Он не говорил с тобой?
Ele não falou contigo?
Он хочет знать, о чем с тобой говорил Джейкоб.
Ele quer saber o que o Jacob te disse.
Он с тобой говорил.
Deixaste-o falar contigo.
Он говорит с тобой через искусство, так же ясно, как говорил с Августином, Григорием, со всеми Его творцами-святыми.
Fala contigo através da tua arte, tão claramente como falava com Agostinho, Gregório, e todos os Seus santos artistas.
Ему нравилось работать с тобой, потому что у тебя был свежий взгляд, хорошие инстинкты, и он говорил, что ты всегда был честен с ним.
Gostava de trabalhar contigo pois vias as coisas sob uma nova perspectiva, tinhas bom instinto, e dizia que foste sempre franco com ele.
я говорил с моим пастором о тебе и он готов встретиться с тобой при первой возможности.
Falei de ti ao meu padre, e ele concorda em falar contigo, o mais rápido possível.
О чём он с тобой говорил?
Quer que vá à sede. Que te perguntou?
Он с тобой говорил?
Ele falou contigo?
Он не хочет, чтобы я говорил с тобой.
Ele não me quer falando com você.
Он когда-нибудь говорил с тобой об этом?
Ele chegou a falar contigo sobre isso?
Пения говорил с тобой когда нибудь о преступлении, которое он совершил 8 лет назад?
Alguma vez Peña falou sobre o crime que ele cometeu há oito anos?
Так он был прав, когда говорил, что с тобой случилось что-то ужасное в Нью-Йорке?
Ele disse a verdade quando falou dos teus problemas em Nova Iorque?
Ханна, он опять говорил с тобой, когда меня не было?
Hanna, ele voltou a falar contigo sem eu estar presente?
он не говорил с тобой об этом?
Não te falou disto?
- Он сказал, что ты зашел слишком далеко и должен извиниться. Я подумала, что он с тобой говорил.
Ele disse-me que devias pedir desculpa, por isso pensei, que ele tinha falado contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]