Он говорил о том перевод на португальский
136 параллельный перевод
Я не могу этого объяснить, но он говорил о том кране, в виде слоновьей головы, в лавке.
Não sei explicar, mas ele estava a falar sobre o batoque com cabeça de elefante na loja da gasosa,
Я все еще могу припомнить день, занятий в классе доктора Олафсона по теории транспортации, когда он говорил о том, что тело превращаяется в миллиарды единиц информации, сжимаемых в подпространстве.
Por isso cada equipe leva quatro sensores mais. Se falhar um deles, ficam os outros três. Quantos acidentes houve na última década?
Он говорил о том, как я потерял своё место в мире.
Falou de como eu tinha perdido o meu lugar no universo...
Он говорил о том, что в этом здании делают люди?
Ele falou de alguma actividade neste prédio?
И он говорил о том, как тебе постоянно необходимо держать ситуацию под контролем или регулировать план действий или что-то в этом роде.
E, sabes, ele falou sobre como tu precisas sempre de estar a controlar a situação, ou a controlar o horário, ou o que quer que seja.
Мне кажется, что он говорил о том,.. ... что, возможно, довольно часто видел :..
Penso que ele falava sobre algo que terá visto... talvez muitas vezes na sua vida :
Он говорил о том, как убил вашу жену, подложив бомбу в машину.
Estava a falar sobre matar a sua esposa com uma bomba.
Он говорил о том, что люди в Голливуде находятся впереди основной волны в социальной сфере.
Ele disse o quão as pessoas de Hollywood estão actualizadas acerca dos assuntos sociais,
Он говорил о том, что он тяжёлый. Я должен был его послушать.
Queixara-se de que era muito pesado e eu devia tê-lo ouvido.
Он говорил о том, что он потерял.
Ele não parava de falar no que ele tinha perdido.
Потому что я вспомнила как он говорил о том, что он хочет спалить одно из собственных зданий ради страховки.
Porque ouvi uma conversa e ele estava a dizer que ia incendiar um dos seus prédios por causa do seguro.
Он говорил о том, что собирается на север, искать работу.
Disso algo sobre ir para o Norte procurar trabalho.
Всё, что он говорил о том, что мы братья, было ложью.
Tudo o que ele disse sobre irmandade era mentira.
Мы услышали, как Деон говорил о том, как сильно он любит меня, и как он молился о том, чтобы спасти наш брак.
Era o Deon a dizer sobre como me amava... e o quanto rezava para salvar o nosso casamento.
Он говорил о том, как ворвался в ее дом и все вышло из-под контроля, и все это было очень хреново,
Contou-me como entrou no seu apartamento e as coisas saíram do controle.
Он говорил о том, как это важно для комиссии по УДО узнать, что он вернется домой.
Ele estava a dizer que era importante saberem para onde ele ia.
Я помню, он говорил о том, как сильно ненавидел то место.
A única coisa que eu me lembro dele falar foi o quanto ele odiava aquele lugar.
О том, что он говорил, что делал, о том, как он умер.
Naquilo que ele disse. No que ele fez. Como ele morreu.
Ну, он... всегда, когда представлял маму, говорил, что это девушка, с которой он познакомился в Париже, и ненадолго замолкал прежде, чем добавить "штат Техас", пока все думали о том, что он сказал...
Quando apresentava a Mãe, dizia que a tinha conhecido em Paris. Só dizia Texas passado um bocado, quando todos pensavam que ele queria dizer...
Он все время говорил о том, что на него готовится покушение.
Estava sempre a falar em ser assassinado.
Больше всего на свете я хотел верить в то, что он говорил, но правда в том, что в госпитале я был просто так же испуган, как был, когда мы ходили за генератором, так испуган, что все, о чем я мог думать -
Mais do que tudo, eu queria acreditar no que ele estava a dizer. Mas a verdade é que estava tão assustado no hospital, como quando fomos buscar o gerador. Tão assustado, que só pensava no que fazer para poder continuar vivo.
Во время нашей свадебной церемонии он так восхитительно говорил о том, почему он хочет на мне жениться.
Mas mudou de ideias. Durante o nosso casamento, ele falou de forma tão bela sobre a razão para se casar comigo, mas depois...
Он говорил, что расскажет о том, что я подделал данные в моей научной работе.
Dizendo que ia levar a público a sua alegação de que eu falsifiquei dados na investigação.
Напоминает мне о том как мой дедушка бывало говорил мне. Он смотрел на меня так и говорил,
Faz-me lembrar de algo que o meu avô me costumava dizer.
Он что-то говорил о том, что у него умерла жена.
Falou numa mulher falecida.
- Нет, он сказал, что они прилетели на челноке. После того, как покинули корабль. Он никогда не говорил о том, что случилось после этого.
Não, ele disse que eles tinham chegado numa cápsula, e que tinham abandonado a nave.
Он говорил о правилах, о том, что правильно и неправильно.
Pôs-se a falar de regras, do que é certo e errado.
Он говорил о правилах и о том, как можно увидеть человека в новом свете.
Pôs-se a falar de regras e de ver as pessoas de modo diferente.
Он что-то говорил о том, чтобы избавится от этого.
Falou em livrar-se daquilo.
Бесьон говорил вам о том, что он нашел под церковью?
O Bession contou-lhe o que encontrou por baixo da igreja?
Но он забывает о том, что нам говорил дед.
Ah, mas esquece o que o avô nos disse.
- На пляже в 50 ярдах от пересечения Бей-Бульвар медицинский браслет на жертве говорил о том, что живет он на Вест-Сайде, Манхеттен.
Nas dunas, a cerca de 50 metros da Cross Bay Boulevard. Tinha uma pulseira médica que indicava a morada, na zona oeste de Manhattan.
Я признаю, что не знала его, так, как могла бы,... но я точно знаю, что он был чрезвычайно любим и уважаем среди своих коллег... и мне рассказывали о том, как часто он говорил о своей семье.
Confesso que não o conheci tão bem como podia, mas sei que era estimado e respeitado pelos seus pares. E contaram-me o quanto ele falava da família.
Когда Рейган говорил о том... Что он за государственные права.
Quando o Reagan defendia o Estado Providência...
Он говорил с вами о том, что ему снилось?
Ele falou-lhe dos pesadelos? Do que via?
Ты тоже. Да ладно, раньше тебя веселило когда я говорил о том, каким напряженным он был.
Tu também gostavas, rias à gargalhada quando falavas do desajeitado que era.
Когда вы с отцом начали встречаться... он когда-нибудь говорил тебе о его видении, о том, чего он хотел от клуба?
Quando tu e o pai conversavam, ele alguma vez falou sobre a sua visão, o propósito da sociedade?
Я думала о том, что ты говорил насчет адреналина, и как он проходит через все тело, и ты не можешь управлять этим.
Estava a pensar no que disseste sobre adrenalina, como percorre o corpo e não se pode controlá-la.
- Он когда-нибудь говорил о том, что желает жене смерти?
Ele alguma vez falou em magoar a mulher, em querer vê-la morta? Bom, quando nós...
А он... Ничего не говорил о том, куда отправится дальше?
Ele... deixou alguma pista para onde ia?
Дело в том, как он говорил о детях, понимаете.
Foi o modo como ele falou das crianças.
Это забавно, потому, что он говорил мне что наткнулся на тебя и говорил о том,... что может найтись кое-какая работенка.
Isso é engraçado, porque ele disse-me que te encontrou e mencionou que podia haver trabalho aqui.
То есть.. все те ночи, когда он говорил мне, что мне нужно поговорить о... о том, что случилось, что это поможет мне, вы говорите, что он... что он наслаждался этим?
Então, todas estas noites que ele me disse que devia falar sobre o que tinha acontecido, que isso ia ajudar-me, está a dizer que ele estaria... Ele estava a ter prazer nisso?
Джамаль когда-нибудь говорил вам что-нибудь о том, что он планировал сделать?
O Jamal alguma vez te disse alguma coisa sobre o que planeava fazer?
Я уже говорил вам, все связанное с Трилло, что мы видели до сих пор, - старую видеозапись, допрос, - все говорит нам о том, что он изменился в лучшую сторону.
Já te disse. Tudo o que vimos do Trillo até agora, os antigos vídeos, a entrevista, tudo dá a entender que ele evoluiu.
Ты заметил, что он менял времена глаголов, всякий раз, когда говорил о том - остались ли у него деньги?
Ouviste-o a mudar os tempos verbais cada vez que falava sobre se sobrava algum dinheiro?
Чувак, мы ждем этого с наших дней на Ривер Корте, тогда еще Люк говорил постоянно о том, что Нейтан не подходит для Пи Сойер, и как он планирует украсть ее у него.
Meu, estamos à espera desde os nossos dias no campo do rio, quando o Luke costumava dizer que o Nathan não era bom o suficiente para a P. Sawyer e como planeava roubá-la.
Он говорил немало шуток о том, что следует беречь пенсы и тому подобных.
Ele fazia muitas piadas sobre como salvar tostões e coisas assim.
Сарамаго говорил своим гостям и журналистам, что он не хотел бы говорить о литературе, а предпочёл бы поговорить о мире, потому что мир нуждается в том, чтобы о нём говорили
Saramago dizia aos seus convidados e jornalistas que lhe aborrecia falar de literatura e que preferia falar do mundo, porque o mundo precisava de ser falado.
Он ничего не говорил о том, что вы сказали ему.
Ele não mencionou nada do que lhe disse.
Ламберт... оставил сообщение на телефоне Джулии о том, что отношения должны закончиться - может быть он говорил он Шоне.
O Lambert... deixou uma mensagem no telefone da Julia sobre terminar um relacionamento... Talvez estivesse a falar do Sean.
он говорил 1177
он говорил что 89
он говорил по 17
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил мне 127
он говорил с тобой 28
он говорил тебе 22
он говорил вам 33
он говорил со мной 57
он говорил что 89
он говорил по 17
он говорил обо мне 20
он говорил правду 35
он говорил мне 127
он говорил с тобой 28
он говорил тебе 22
он говорил вам 33
он говорил со мной 57
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
он говорит 3219
он говорит по 48
он голоден 48
он горячий 64
он голодный 18
он готов 254
он голый 19
о том же 25
о том и речь 33
он говорит 3219
он говорит по 48
он голоден 48
он горячий 64
он голодный 18
он готов 254
он голый 19