Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Он меняется

Он меняется перевод на португальский

80 параллельный перевод
Конечно, он меняется в зависимости от времени года.
Muda com as estações.
Он меняется каждый день. Мне не хотелось бы, чтобы вы понесли убытки.
Temos que verificar todos os dias e eu ainda não o tinha feito.
Когда человек надевает галстук, он меняется.
Alguma coisa acontece a um homem quando ele põe uma gravata.
Он меняется, тебе придется привыкнуть к нему новому.
Ele está a mudar, Rick. Vais ter que aprender a viver com isso.
Я его воспитываю и он меняется. "
Eu estou a educá-lo bem, ele está a chegar lá. "
Он меняется каждый день.
A taxa muda todo dia.
Маршрут следования, он меняется каждую минуту.
Itinerários, esses estão a mudar constantemente.
Это объяснило бы, почему он меняется.
Isso explica as constantes mudanças.
Я чувствую, как он меняется, как айсберг плачет, как он говорит, кричит изнутри своей колыбели. Он как будто поворачивает океанские течения и начинает движение к северу.
Noto a mudança, o barulho do iceberg como se gritasse e saltasse sobre o leito marinho, enquanto navega pelas correntes oceânicas e começa a ir para o Norte.
Он меняется.
A atitude dele está a mudar.
Мальчик этого возраста, он меняется так быстро.
Os meninos nesta idade, mudam rápido...
Кажется, не только он меняется.
Parece que ele não é a única pessoa que está a mudar.
Язык жестов похож на другие языки - он меняется в зависимости от местности, имеет собственные диалекты, сленги...
A linguagem de sinais é como qualquer outra linguagem... Varia de... região, tem o seu próprio dialecto, gírias...
- Но он меняется...
- Mas está a transformar-se.
... вот он меняется.
"Bem..." "... pensa-se de modo diferente ".
Когда ты задаешь ему вопрос, на который он не хочет отвечать, он меняется с тобой ролью, говоря, что я наедине со своей проблемой.
Quando lhe perguntava alguma coisa que não queria responder, dizia-me que era eu que estava com problemas.
Все, что я пытаюсь сказать - это то, что ход вашей жизни, он меняется.
O que estou a tentar dizer é o rumo da tua vida, está a mudar.
А он меняется с каждой сменой.
Que muda em cada turno.
Единственное, что я знаю о мире, это то, что он меняется каждый день.
O que eu sei sobre o mundo é que ele muda todo dia.
Он меняется.
- Ele está a transformar-se.
Город... Он меняется.
Esta cidade... está a mudar.
Может, он меняется.
Talvez esteja a aprender.
Это лабиринт, он меняется.
É o labirinto, a transformar-se.
Он не меняется.
Nunca há-de mudar.
Митчел, чем бы он ни стал, все меняется, становясь сильнее с каждой минутой.
O Mitchell, ou o que ele se transformou, continua a mudar, a ficar mais forte a cada minuto.
Служил в дорожной полиции. Как всё меняется. Ты начальник - он дурак, он начальник - ты дурак.
Fui polícia, motorista As voltas que o mundo dá ontem galo de capoeira e hoje espanador.
Он совершенно не меняется.
Ele não mudou nada.
Он не меняется.
Ele não mudou.
По-моему, не меняется. И вообще, он ко мне равнодушен.
Seja como for, eu sou-lhe indiferente.
Я говорила ему об этом миллион раз. Он не меняется.
Mandei vir com ele milhares de vezes por causa disto.
Он сказал, что для него все меняется, а потом он... превратился.
Disse que estava a passar por todas essas mudanças e aí... mudou.
Он все время меняется...
A luz está sempre a mudar.
- Он и сейчас у них меняется.
- Isso acontece agora mesmo.
Он все время меняется.
Está sempre a mudar.
Он меняется.
Ele está a mudar.
Я имею в виду, что могу чувствовать, как все меняется у меня внутри-так же, как и он чувствовал.
A sério, posso sentir as mudanças dentro de mim, como ele sentiu
Например, Шелдон перекусил сендвичами, иногда он наедается ими, иногда нет, это не вина сендвичей, просто меню часто меняется.
Por exemplo, o Sheldon comeu no Quizno, ao almoço. Às vezes, fica satisfeito, outras vezes não. A culpa não é do Quizno, eles têm uma ementa variada.
Я думала, что мы любим друг-друга, но всё меняется, и он выбрал кого-то ещё.
Pensei que estávamos apaixonados mas... as coisas mudam e ele escolheu outra pessoa.
Достаточно. Видите, он не меняется. Преступник до мозга костей.
Repara, a mente criminosa é sempre igual.
Когда ты начинаешь есть для кого-то, чтобы он мог расти и быть здоровым твое отношение к еде меняется.
Quando começas a comer por mais alguém, para que ele possa crescer e ser saudável, a tua relação com a comida muda.
дело в том, что орбита энцелада имеет эллиптическую форму, и поэтому спутник то приближается к Сатурну, то отдаляется, снова приближается, и так далее. Сила притяжения, действующая на него, меняется в зависимости от того, в какой точке орбиты он находится.
Dentro do nada, há uma espécie de borbulhar, uma dança dinâmica quando pares de partículas e antipartículas tomam energia emprestada do vácuo por breves instantes antes de aniquilar e a restituir.
Он кричит, настроение постоянно меняется...
Não é fácil tomar conta daquele tipo.
Да, парень сказал, что местоположение телефона не меняется уже около трёх часов. И он даст мне знать, если будут новости.
Sim, o tipo disse que o telemóvel não se movia há três horas e ele avisa-me se mudar de local.
- Он не меняется, да?
- Não muda, pois não?
Он не меняется, но всё остальное в мире должно меняться!
Ele não vai mudar, por isso o resto do mundo terá que o fazer!
Но это же вечный город, он никогда меняется.
Mas nada muda na Cidade Eterna.
Он сказал, что ничего не меняется, но если я тот, кто изменился, но он, блин, не будет со мной говорить.
Ele disse que nada mudou, mas eu mudei e não quer falar comigo?
Американский народ ясно дал понять, что он хочет покончить с озлобленным фанатизмом и каждый новый президент, здесь стоящий, торжественно клянётся, что всё изменится, и ничего не меняется,
Os americanos deixaram claro que querem o fim do rancor partidário, e cada Presidente fica aqui a dizer que as coisas vão ser diferentes. E nada muda, então, ouçam-me com atenção.
Он меняется каждую смену.
Muda a cada turno.
Он принимает различные формы, но ритуал не меняется.
Assume diferentes formas. No entanto, nunca modifica o ritual dele.
Я не уверен, что он тот, кого бы мы хотели для Эдит но мир меняется и я должен признать, он достойный малый. Боже правый!
Não sei se é o que queremos para a Edith, mas o mundo está a mudar e tenho de admitir que ele é um tipo decente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]