Он меняется перевод на португальский
80 параллельный перевод
Конечно, он меняется в зависимости от времени года.
Muda com as estações.
Он меняется каждый день. Мне не хотелось бы, чтобы вы понесли убытки.
Temos que verificar todos os dias e eu ainda não o tinha feito.
Когда человек надевает галстук, он меняется.
Alguma coisa acontece a um homem quando ele põe uma gravata.
Он меняется, тебе придется привыкнуть к нему новому.
Ele está a mudar, Rick. Vais ter que aprender a viver com isso.
Я его воспитываю и он меняется. "
Eu estou a educá-lo bem, ele está a chegar lá. "
Он меняется каждый день.
A taxa muda todo dia.
Маршрут следования, он меняется каждую минуту.
Itinerários, esses estão a mudar constantemente.
Это объяснило бы, почему он меняется.
Isso explica as constantes mudanças.
Я чувствую, как он меняется, как айсберг плачет, как он говорит, кричит изнутри своей колыбели. Он как будто поворачивает океанские течения и начинает движение к северу.
Noto a mudança, o barulho do iceberg como se gritasse e saltasse sobre o leito marinho, enquanto navega pelas correntes oceânicas e começa a ir para o Norte.
Он меняется.
A atitude dele está a mudar.
Мальчик этого возраста, он меняется так быстро.
Os meninos nesta idade, mudam rápido...
Кажется, не только он меняется.
Parece que ele não é a única pessoa que está a mudar.
Язык жестов похож на другие языки - он меняется в зависимости от местности, имеет собственные диалекты, сленги...
A linguagem de sinais é como qualquer outra linguagem... Varia de... região, tem o seu próprio dialecto, gírias...
- Но он меняется...
- Mas está a transformar-se.
... вот он меняется.
"Bem..." "... pensa-se de modo diferente ".
Когда ты задаешь ему вопрос, на который он не хочет отвечать, он меняется с тобой ролью, говоря, что я наедине со своей проблемой.
Quando lhe perguntava alguma coisa que não queria responder, dizia-me que era eu que estava com problemas.
Все, что я пытаюсь сказать - это то, что ход вашей жизни, он меняется.
O que estou a tentar dizer é o rumo da tua vida, está a mudar.
А он меняется с каждой сменой.
Que muda em cada turno.
Единственное, что я знаю о мире, это то, что он меняется каждый день.
O que eu sei sobre o mundo é que ele muda todo dia.
Он меняется.
- Ele está a transformar-se.
Город... Он меняется.
Esta cidade... está a mudar.
Может, он меняется.
Talvez esteja a aprender.
Это лабиринт, он меняется.
É o labirinto, a transformar-se.
Он не меняется.
Nunca há-de mudar.
Митчел, чем бы он ни стал, все меняется, становясь сильнее с каждой минутой.
O Mitchell, ou o que ele se transformou, continua a mudar, a ficar mais forte a cada minuto.
Служил в дорожной полиции. Как всё меняется. Ты начальник - он дурак, он начальник - ты дурак.
Fui polícia, motorista As voltas que o mundo dá ontem galo de capoeira e hoje espanador.
Он совершенно не меняется.
Ele não mudou nada.
Он не меняется.
Ele não mudou.
По-моему, не меняется. И вообще, он ко мне равнодушен.
Seja como for, eu sou-lhe indiferente.
Я говорила ему об этом миллион раз. Он не меняется.
Mandei vir com ele milhares de vezes por causa disto.
Он сказал, что для него все меняется, а потом он... превратился.
Disse que estava a passar por todas essas mudanças e aí... mudou.
Он все время меняется...
A luz está sempre a mudar.
- Он и сейчас у них меняется.
- Isso acontece agora mesmo.
Он все время меняется.
Está sempre a mudar.
Он меняется.
Ele está a mudar.
Я имею в виду, что могу чувствовать, как все меняется у меня внутри-так же, как и он чувствовал.
A sério, posso sentir as mudanças dentro de mim, como ele sentiu
Например, Шелдон перекусил сендвичами, иногда он наедается ими, иногда нет, это не вина сендвичей, просто меню часто меняется.
Por exemplo, o Sheldon comeu no Quizno, ao almoço. Às vezes, fica satisfeito, outras vezes não. A culpa não é do Quizno, eles têm uma ementa variada.
Я думала, что мы любим друг-друга, но всё меняется, и он выбрал кого-то ещё.
Pensei que estávamos apaixonados mas... as coisas mudam e ele escolheu outra pessoa.
Достаточно. Видите, он не меняется. Преступник до мозга костей.
Repara, a mente criminosa é sempre igual.
Когда ты начинаешь есть для кого-то, чтобы он мог расти и быть здоровым твое отношение к еде меняется.
Quando começas a comer por mais alguém, para que ele possa crescer e ser saudável, a tua relação com a comida muda.
дело в том, что орбита энцелада имеет эллиптическую форму, и поэтому спутник то приближается к Сатурну, то отдаляется, снова приближается, и так далее. Сила притяжения, действующая на него, меняется в зависимости от того, в какой точке орбиты он находится.
Dentro do nada, há uma espécie de borbulhar, uma dança dinâmica quando pares de partículas e antipartículas tomam energia emprestada do vácuo por breves instantes antes de aniquilar e a restituir.
Он кричит, настроение постоянно меняется...
Não é fácil tomar conta daquele tipo.
Да, парень сказал, что местоположение телефона не меняется уже около трёх часов. И он даст мне знать, если будут новости.
Sim, o tipo disse que o telemóvel não se movia há três horas e ele avisa-me se mudar de local.
- Он не меняется, да?
- Não muda, pois não?
Он не меняется, но всё остальное в мире должно меняться!
Ele não vai mudar, por isso o resto do mundo terá que o fazer!
Но это же вечный город, он никогда меняется.
Mas nada muda na Cidade Eterna.
Он сказал, что ничего не меняется, но если я тот, кто изменился, но он, блин, не будет со мной говорить.
Ele disse que nada mudou, mas eu mudei e não quer falar comigo?
Американский народ ясно дал понять, что он хочет покончить с озлобленным фанатизмом и каждый новый президент, здесь стоящий, торжественно клянётся, что всё изменится, и ничего не меняется,
Os americanos deixaram claro que querem o fim do rancor partidário, e cada Presidente fica aqui a dizer que as coisas vão ser diferentes. E nada muda, então, ouçam-me com atenção.
Он меняется каждую смену.
Muda a cada turno.
Он принимает различные формы, но ритуал не меняется.
Assume diferentes formas. No entanto, nunca modifica o ritual dele.
Я не уверен, что он тот, кого бы мы хотели для Эдит но мир меняется и я должен признать, он достойный малый. Боже правый!
Não sei se é o que queremos para a Edith, mas o mundo está a mudar e tenho de admitir que ele é um tipo decente.
меняется 37
он мертв 1755
он мёртв 976
он мертвый 20
он мёртвый 16
он меня убьет 63
он меня убьёт 44
он меня достал 26
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он мертв 1755
он мёртв 976
он мертвый 20
он мёртвый 16
он меня убьет 63
он меня убьёт 44
он меня достал 26
он меня бесит 28
он меня ждет 16
он меня подставил 19
он меня раздражает 17
он мертвец 18
он меня пугает 51
он меня спас 23
он меня не слушает 19
он меня бросил 40
он меня видит 22
он меня не любит 28
он меня любит 64
он меня раздражает 17
он мертвец 18
он меня пугает 51
он меня спас 23
он меня не слушает 19
он меня бросил 40
он меня видит 22
он меня не любит 28
он меня любит 64