Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Он не вернется

Он не вернется перевод на португальский

780 параллельный перевод
Теперь он не вернется.
Ele não vem mais agora.
А он не вернется к полудню?
Foi cavalgar?
Надеюсь, он не вернется.
Espero que não volte nunca.
Он очень упрям, если бы вы могли приехать в Морэлос, там он совершенно другой. Он не вернется.
Ele não voltará.
- А что, если он не вернется?
- E se ele não voltar mais? - Ele volta.
Он не вернется!
Ele não vai regressar!
он не вернется никогда!
- Ele não vai voltar!
Мистер президент? Мы не смогли связаться с премьером Кисовым. Они не знают, где он и он не вернется в течение двух часов.
Ainda não conseguimos contactar o primeiro-ministro Kissoff.
Бабер же не собирается... я понимаю, что он не вернется домой, но если вьI увидите его, то уговорите его сдаться, потому что для него так будет намного лучше.
Achei que o Bubber não ia... Ele tem bom senso suficiente para não voltar aqui, mas se contactar com ele, tente convencê-lo a entregar-se, porque vai ser muito melhor para ele.
Он не вернется домой.
Ele não volta para casa.
Мой зверь побежден. Он не вернется.
O meu monstro já se foi, não voltará.
Спока больше нет, он не вернется в свое тело.
Não há Spock para regressar ao corpo dele!
Мы останемся здесь, пока он не вернется.
E ficaremos aqui até que ele regresse.
Он не вернется назад, он спрячется где-нибудь в Бронксе.
Ele não voltará. Vai esconder-se no Bronx!
Вернется, он же не ребенок.
Lógico que vem! Ele não é nem uma criança!
Ему может это не понравиться, когда он вернется, Ваше Высочество.
Talvez desaprove quando voltar.
- Он всё равно не вернётся.
Provavelmente, não voltaria.
Он никогда не вернется, я убил его, когда рассказал тебе про Ребекку.
Matei-o quando te falei sobre a Rebecca.
Не сегодня. Он уже не вернется.
Esta noite já não.
И он уже не вернется.
Este já não volta.
Он не вернётся до вечера, сэр.
Não voltará até à noite, senhor.
Он сказал, что если она не вернётся, он сам сюда приедет завтра утром и заберёт её.
Diz que se ela não for comigo... ele vai estar aqui amanhã de manhã para a vir buscar.
Он вернется не раньше первого числа.
- Ele não voltará até à semana que vem.
Я не рассчитывала, что он вернётся сюда ночью, да ещё и не один!
Não esperava que viesse para cá, muito menos com companhia!
Почему он не сказал, что вернётся?
Porque não disse que ia voltar?
Знаете, мне не понравилось то, что он сделал, и то, как он это сделал, но он вернется, а я пока позабочусь о вас.
Talvez não me agrade o que ele fez ou como o fez, mas ele volta, e você terá os cuidados necessários.
Он больше не вернется.
Ele não irá voltar.
Мне всё равно, если он вообще никогда не вернётся.
Quero lá saber que ele nunca mais volte!
Не думаю, что он скоро вернется, Док.
Oxalá o Bat volte com os delegados... antes de os cowboys chegarem à cidade.
Так что теперь, когда он за ними вернется, тебя там просто не будет, так?
E quando regressou, já não te encontrou, não é assim?
А он не сказал, когда вернется?
Ele disse quando regressa?
Вы не знаете, когда он вернётся?
Sabe-me dizer quando é que volta? Não.
Он не может гарантировать, что болезнь не вернётся.
Ele não podia prometer que a recuperação fosse durar.
К счастью, он не вернётся.
Felizmente ele não voltará.
Как бы то ни было, он не скоро вернется.
Quem quer que fosse não voltará tão depressa.
- Не все, Боунс. Когда он вернется, мы должны рискнуть.
Quando ele voltar, é um risco que teremos de correr.
Мы должны быть тут, когда он вернется. - А если не вернется?
Temos de aqui estar, quando ele voltar.
Держу пари, он вернется не один.
Acho que vou atrapalhar...
Он никогда не вернется.
Nunca voltará.
Мой сын поручил мне управлять делами в замке Хэктон пока он не оправится от печали и не вернётся к мирским делам
Entregou-me o meu filho o governo do Castelo... até que se recupere para as coisas materiais.
- Вы не знаете, когда он вернётся?
- Sabe quando ele volta? Não.
- Вы не знаете, когда он вернётся?
Sabe quando volta?
{ \ cHFFFFFF } Да и он сюда не вернется.
Ele também não vai voltar.
Мне сказали, что он вернется в понедельник, и о ней они ничего не знают.
Eles disseram que estaria de volta na segunda, e não sabem nada dela.
Он уже не вернётся!
E nunca mais vou voltar.
Мы надеялись, что, может быть, папа вернётся в Англию после маминой смерти и даже, может быть, женится, но он ни в чём не изменил свой образ жизни.
Pensámos que o Papá voltava para Inglaterra depois da mãe morrer, ou que casasse novamente, mas ele vive da mesma maneira.
Когда он вернется... я не буду мешать.
Quando ele voltar... eu não estarei no vosso caminho.
Мне интересно, как бы они чувствовали... если каждый раз, когда их муж уходит на работу... был бы один из четырех шансов, что он не вернётся.
Imaginei como se sentiriam... se, sempre que os maridos fossem fechar um negócio, houvesse uma hipótese em quatro de não saírem com vida.
Я не знаю, когда он вернётся!
Eu não sei se ou quando ele vem!
Он не сказал когда вернётся?
- Disse quando voltava?
Он даже не сказал когда вернется.
Ele nem sequer disse quando voltaria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]