Она у тебя перевод на португальский
1,360 параллельный перевод
Придётся рассказать, где она у тебя. — Нет.
Vai ter de me dizer onde é, de qualquer forma.
Ты сказал, она у тебя.
Disseste que tinhas o pássaro.
Откуда она у тебя?
Onde o arranjaram?
Как бы там ни было, я рад, что теперь она у тебя. Я знаю, что ты волновался за нее на прошлой неделе.
Mas ainda bem que a recuperaste, estavas preocupado da última vez.
Откуда она у тебя?
Como obteve essas informações?
И она у тебя будет.
E vais tê-lo.
Она у тебя.
Estão contigo.
Она у тебя в сумке, правда?
Ela está na mochila, não está?
Тебе нужна любовь и она у тебя будет.
Amor é o que precisas e será amor que irás receber.
Если она у тебя, пожалуйста, отдай её.
Se a tens, dá-ma, por favor.
Я знаю, она у тебя.
Eu sei que a tens.
Я знаю, она у тебя в печенках сидит, и не хотел создавать ненужных проблем.
Hum, ha tambem alguns Quadros,
Я отдал бы за тебя свою жизнь, будь она у меня
Eu te dei vida que gostaria de ter
Откуда она у тебя?
Onde arranjaste isto?
Но она фигурирует в деле. Есть подозрение, что у тебя связь с ней.
Ela faz parte do caso por causa da tua alegada relação com ela.
И то, что она говорит, об этой грёбаной серебряной воде, просто сносит твою крышу, и кажется, что твоё сердце бьётся у тебя в горле, а потом ты вспоминаешь.
Ela fala de água prateada e tu estás a ficar louca e tens o coração a saltar-te do peito.
Если она выдавливает при тебе прыщик если ее зовут Эмбер или Кристина если она сходит по большому у тебя в туалете или если заберет с собой обед после свидания один, два или три.
Se espremer uma borbulha à tua frente, se ela se chamar Amber ou Christine, se cagar na tua casa de banho, ou se levar os restos de comida para casa nos encontros 1, 2 ou 3.
Знаете, она говорила : у тебя всё получилось, у тебя всё получилось на службе. Я немного нервничаю.
Ela dizia : "Você foi bem." Eu estava um pouco nervoso.
У меня для тебя новость : она и есть порнограф.
Tenho notícias para si, ela é que é a pornográfica.
Ну или вроде того. Она вообще-то может заметить, что у тебя тут паразит.
Mais ou menos... talvez ela entenda que estás com parasitas.
Скоро она станет сильной и счастливой, и она забудет все, а у тебя будет жить новый друг.
Em pouco tempo, ela estará forte e alegre, e ela vai esquecer tudo isto e... terás uma nova amiga a viver contigo.
Парень, у которого я купил эту дрянь, сказал, что она всего лишь заставит вращаться мир вокруг тебя.
O homem que me arranjou isso disse que isso só ia pôr as coisas às voltas.
Нет, и не похоже, чтоб она сбавила обороты. А что у тебя?
Não... e não me parece que ela também vá abrandar.
Выяснилось не только, что деньги не её, она даже не знала, что у тебя рак.
Acontece que, além do dinheiro não ser da tua mãe, ela nem sequer sabia que tu tinhas cancro.
Она хотела бы, чтобы это осталось у тебя.
Ela quereria que ficasses com isso.
Серьезно. У меня есть юбка, она мне великовата, и, видит Бог, у тебя замечательные ножки.
Tenho uma saia que é um pouco grande, e Deus sabe que tens pernas.
Увидев, как она тобой командует, я задумался, хватит ли у тебя решимости пойти до конца.
Quando a vejo mandar em ti assim, pergunto-me se isto terá mesmo pernas para andar.
Я знаю, что у нее были отношения с Алексом, в то время как она была влюблена в тебя.
Sei que tinha uma relação com ele quando estava apaixonada por ti.
Она забрала у тебя твою замечательную ночь.
Ela tirou-te a tua maravilhosa noite.
С письмом. Она сказала, что у тебя по нему тройка. Да это ерунда, пап.
- Ela disse que tiveste suficiente.
И она типа : "Где ты? У тебя странный голос."
Ela perguntou onde eu estava, porque soava estranha.
Ты настолько убежден, что у меня не будет для тебя воды, что ты не видишь ее. Она прямо перед тобой.
Paul, estás tão convencido que não tenho água para ti que não a vês mesmo ali.
Она окинула взглядом меня, грелку, таленол, салфетки передо мной и спросила : "У тебя грипп?"
Ela olhou para mim, com a botija de água quente, os comprimidos e os lenços de papel e perguntou-me se estava com gripe.
- Она твоя мама, а у тебя был бред.
- É tua mãe e tu estavas a delirar.
Она посчитала, если я проработала на тебя три года, то у меня на тебя иммунитет.
Achou que depois de três anos a trabalhar para si, estava vacinada.
И она у тебя есть.
[ concurso de música no qual é baseado os "Ídolos" em Portugal ] E aí têm.
Она только в дверь, а у тебя уже комплимент наготове.
Ela chega, e tu já tens um piropo pronto, para que ela se derreta!
Мисс МакКартни считала, что тебя нужно было оставить на второй год, потому что она чувствовала, что у тебя проблемы с одноклассниками.
McCartney pensava que era melhor ficares retido um ano porque sentia que estavas a ter problemas com os teus colegas.
Жуется так нежно, она будет у тебя
É suave de mastigar, entra por ti adentro
Ниоткуда, но если хочешь чтобы она осталась жива то у тебя нет выбора.
Não sabes, mas se queres que ela viva, não tens alternativa.
- Но Наоми... была с тобой, когда у тебя была операция, она держала тебя за руку.
- A Naomi ficou do teu lado quando foste operado, segurou a tua mão.
Как же так вышло, что у тебя стояк, как только она вышла из комнаты?
Então porque ficaste de pau feito quando ela saiu do quarto?
Когда ты сказала, что она может остановиться у тебя в Лос-Анджелесе... Она была на седьмом небе от счастья. И совсем не собиралась помирать.
Quando disse que poderia morar com você, ela ficou feliz, não como se quisesse acabar com aquilo.
- Ну, она учится лучшему у тебя.
Ela está mesmo a aprender com a melhor.
Она дала мне дом, которого у меня никогда не было, а для тебя - и того больше.
Ela deu-me a casa que nunca tive e fez muito mais por ti.
Послушай, я знаю она пыталась убить тебя и мне жаль, но она это лучшее, что у меня есть, чтобы спасти моего отца.
Sei que ela tentou matar-te. Sinto muito. Mas é a melhor oportunidade que tenho para salvar o meu pai.
Если у тебя получится, ты и Кейт будут незнакомцами, и она будет в наручниках
Se o que estás a tentar fazer funcionar, você e Kate irão ser estranhos. E ela irá estar com a porcaria das algemas!
Если у тебя есть вера, то она сделает своё дело, а если не сработает, значит это всё обман.
Age como se tivesses fé e a fé te será dada. E se a fé não o fizer, fá-la tu por isso.
Она заметила, что у тебя небольшое затруднение.
- Reparei que estavas numa situação difícil.
Она пиарит один новый модный ресторан, у него завтра открытие. Это в Гринпойнт, недалеко от тебя.
É relações públicas de um restaurante que vai abrir amanhã em Greenpoint, perto de ti.
Знаешь, после твоего развода, она пытается тебя украсть у меня.
Desde que te divorciaste, ela tem tendado roubar-te de mim.
она у тебя есть 19
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она уехала 230
она уже дома 16
она узнала 93
она умная 138
она уснула 58
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она устала 83
она уехала 230
она уже дома 16
она узнала 93
она умная 138
она уснула 58
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уходит 136
она у меня 151
она уверена 73
она умерла при родах 22
она удивительная 71
она уже 53
она убийца 49
она убегает 54
она утонула 49
она уходит 136
она у меня 151
она уверена 73
она умерла при родах 22
она удивительная 71
она уже 53
она убийца 49
она убегает 54