Она уходит перевод на португальский
362 параллельный перевод
Кто это не может ничего сказать? Заткнись! Пусть она уходит отсюда.
Cala-te e manda-a embora!
Она лучшая. Мне жаль, что она уходит.
Uma das melhores que conheço.
Дело в том, что Эмилия много поработала, но сегодня она уходит, и с этого момента ты вернешься к своим обязанностям.
Acamada desta maneira, não tinhas muito que fazer.
Не знаешь, во сколько она уходит на работу?
- Sabes a que hora chega do trabalho?
"Она уходит".
"Ela sai".
В котором часу она уходит на службу? Ей надлежит быть одетой, вернее раздетой к полуночи, к первому выходу.
Acho que se veste, ou se despe, para o 1º show, à meia noite.
Она уходит!
- Ela vai a fugir.
Она уходит! Она уходит!
Ela vai a fugir.
" она уходит от нас.
E vai-nos deixar.
- Ну вот, она уходит.
- Olha, vai-se embora.
Так жалко, что она уходит.
- Lamento que tenha ido embora.
- Переверни её, Фредо. - Я стараюсь, но она уходит.
- Estou a tentar, mas está a arrastar-se.
И снова она уходит отсюда!
E, mais uma vez, ela fugiu daqui!
Сегодня вечером она уходит в очередной рейс.
Ela vai fazer outra entrega, esta noite.
- Быстрее, она уходит!
- Pobre rapaz está a ter alucinações.
- Распутин, она уходит.
- Rasputin, ela vai escapar.
Первое, от моей жены что она уходит.
Da minha mulher, a dizer que me deixava.
Она уходит.
Ela vai-se embora.
- И она уходит...
- Lá vai ela.
О чем вы думали, когда ставили подножку? Если уж она уходит со своими "Принглс", пусть это будет не так высокомерно.
Eles mudam o nome da cadeia de gelados se o seu cliente retirar a cláusula de anti competição em Cambridge.
Она уходит домой с тем режиссёром и это как будто кто-то вырывает мне сердце.
Ela vai para casa com o encenador, e é como se me arrancassem o coração.
Она уходит.
- Ela se demitiu.
Она уходит с тем фотографом, Стефаном.
E ela está a sair com aquele fotógrafo, Stefan.
Она уходит обедать.
Tente na hora do almoço.
Она уходит от нас.
Podes ir.
Она уходит, шеф.
Ela pôs-se a andar, chefe.
- Она уходит вечером.
- Ela vai sair esta noite.
Она уходит из отеля в пляжной пижаме достаточно свободной, что бы полностью прикрыть нанесенную на тело краску.
Deixa o hotel vestindo roupas muito largas que cobrem a maquilhagem que ela aplicou.
Похоже на то, что она уходит, где бы они ни была.
Parece que ela se vai embora.
Она уже уходит и уводит половину мужчин.
Vai-se embora com metade dos homens.
Она тоже кажется успокоившейся. Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
Aceita como um fenômeno natural as maneiras do seu visitante que vem e vai que existe, fala, ri-se com ela cala-se, escuta-a, e depois desaparece.
Она не уходит от меня.
Ela não vai deixar-me.
Она не уходит.
Não se quer ir embora.
Она уходит.
Edward, Pegue o jipe!
- Она уходит?
- Ela vai-se embora?
Со временем она всё больше и больше уходит от реальности.
Ela está cada vez mais distante da realidade à medida que o tempo passa.
Я двинулся, чтобы её обнять, а потом она сказала, что уходит что ей завтра рано вставать. Мы лежим на диване.
- De 90.
Она приходит и уходит. А я замечаю, что она была, только благодаря лёгкому запаху её духов. Прекрасно.
Ela vem, ela vai... e ninguém sabe que ali esteve, excepto pelo seu maravilhoso perfume.
Но разговаривая с кем-то ещё, она чувствовала, как напряжение уходит.
Mas falar com outra pessoa, sentiu-se muito mais descomprimida.
Иногда она уходит глубоко в себя.
Eu sou temperamental! Eu sou culpada!
Она говорит ему "спасибо", он отвечает - "пожалуйста", и уходит.
Ela diz, "Obrigada". Ele diz, "De nada," e vai embora.
А она всё не уходит. Вам, женщинам, не понять, каково это.
Mas não sabem como é difícil, Lilly.
Она не уходит.
Ela não vai sair.
Ну, она хорошая врачиха. Приезжает к восьми, уходит домой в шесть
A boa doutora chega ao consultório às 8 da manhã, sai às 18.
Она в моей комнате и не уходит!
Ela está no meu quarto e não se vai embora.
Капитан, она быстро уходит.
Capitão, ela move-se muito depressa.
Она никогда никуда не уходит.
Ela nunca sai da casa.
- Обычно, девушку департируют. Если, конечно, она не уходит от мужа из-за применения им насилия.
Sr. McCartney, reconhece estas plantas?
Агент Скалли не покидает ФБР она просто уходит в отпуск.
Só se ausentará.
А эта вода, она никуда не уходит.
E a água não tem para onde sair.
Она ломается... и этот свет куда-то уходит. И наконец, она попадает в психбольницу.
E ela sai do caminho certo e acaba no manicómio, sozinha.
уходите 2448
уходите отсюда 249
уходить 76
уходите немедленно 37
уходит 118
уходите сейчас же 49
уходите оттуда 66
уходите все 27
уходите сейчас 18
она умрет 231
уходите отсюда 249
уходить 76
уходите немедленно 37
уходит 118
уходите сейчас же 49
уходите оттуда 66
уходите все 27
уходите сейчас 18
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она уехала 230
она уже дома 16
она узнала 93
она умная 138
она уснула 58
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уже дома 16
она узнала 93
она умная 138
она уснула 58
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она у тебя 64
она у меня 151
она уверена 73
она умерла при родах 22
она удивительная 71
она уже 53
она убийца 49
она убегает 54
она убежала 98
она у меня 151
она уверена 73
она умерла при родах 22
она удивительная 71
она уже 53
она убийца 49
она убегает 54
она убежала 98