Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Они его взяли

Они его взяли перевод на португальский

101 параллельный перевод
Где они его взяли?
Onde arranjaram eles isso?
- Они его взяли. - Поехали.
- Apanhámo-lo!
Они его взяли.
Apanharam-no.
Дикая убойная сила. Интересно, где они его взяли. У нас такого нет.
Tecnicamente, esta arma não existe.
- Они его взяли.
- Ela apanhou-o.
А, они его взяли.
Ah, apanharam-no.
Они его взяли, потому что он умеет обращаться с аппаратурой.
Deixaram-no participar porque ele sabe operar o projector.
Сколько бы мы ни взяли в первый раз, они решат, что на обратном пути будет безопасно и загрузят его деньгами.
Não importa quanto conseguimos à ida, eles vão pensar que é seguro à volta e carregam-no com dinheiro.
Они уже взяли его на букмекерстве, убийстве... и многом другом.
Eles já o tinham por posse, apostas, homicídio e muito mais. O FBI tem-no bem seguro.
Почему они ещё не взяли его?
Por ainda não o prenderam?
За нарушение правил дорожного движения. Вообщем они его за это и взяли
Não pagou as multas de estacionamento, e foi dentro.
Ну, я привёл их, чтобы они взяли его пластинки.
Levei-os lá para irem buscar os discos dele.
Когда пришельцы взяли его к себе на корабль, они над ним сексуально надругались.
Quando o levaram na nave espacial, abusaram sexualmente dele.
Они взяли его с собой.
Eles levaram-no.
Им это не понравилось, они взяли молоток зажали его, и раздробили ему все пальцы.
Eles não gostaram muito disso, então, pegaram num martelo... seguraram-no e esmagaram-lhe os dedos todos.
Супер! То есть они взяли самый трагический момент моей жизни и проигрывают его снова и снова.
Então pega o momento mais trágico da minha vida e está constantemente a repetir.
- Они взяли ДНК президента, клонировали его и поместили самозванца в Белый Дом.
O mais rápido que pude. Raptaram o Presidente, tiraram-lhe o ADN e puseram um impostor na Casa Branca.
Они взяли его!
O puto conseguiu!
Я его спросил могу ли я помочь в поиске убийц Тедди а оказалось что они уже взяли вчера подозреваемых..
Achei que podia ajudá-los a encontrar os assassinos. Mas apanharam-nos a noite passada.
Когда его отец заболел и остался дома, они взяли телескоп и отец рассказал ему обо всех созвездиях.
O pai ensinou-lhe tudo sobre constelações.
Потому что они взяли его, чтобы заменить меня.
Por que ele o levou para me substituir.
Вьетнамцы так и не признали того, что они взяли его в плен.
Os vietnamitas nunca admitiram tê-lo como prisioneiro.
Прошу прощения, но они его не взяли.
Peço-Ihe perdão, mas não.
Безобразие. После войны они взяли и выгнали его в шею.
Expulsaram-no depois da guerra.
Они взяли образцы его волос и крови, направили их к вам...
Tiraram-lhe amostras de cabelo e sangue e enviaram-nas para ti.
Они взяли его и положили в гроб.
Eles levaram-no para o pôr num caixão.
Откуда они взяли его фотографию?
Onde diabo foram buscar a fotografia?
Они взяли его, и мы должны его вернуть.
Eles têm-no e nós temos que salva-lo.
Они взяли его к себе.
O levaram até o lugar.
Что они взяли его способности. Это - то, для чего мы приехали сюда.
Foi para isso que aqui viemos.
Он был уже мертв, но они взяли его и перерезали ему горло, они просто пытались меня разозлить, и я едва было не ударил этого парня.
Já estava morto, mas mantiveram-no ar e cortaram-lhe a garganta, estavam apenas a tentar irritar-me, quase bati nesse gajo.
У нас с ним было одно дельце, и когда копы взяли меня, они взяли и его.
Fazíamos um negócio e a Polícia apanhou-me e apanhou-o também.
Ну, если его взяли друзья жениха, что они с ним сделали?
Bem, se os padrinhos a levaram, o que fizeram com ela?
Терри и его семья, они взяли меня к себе Хотя у них было мало места И еще меньше денег.
O Terry e a sua família, acolheram-me ainda que não houvesse espaço ou dinheiro.
Они взяли элементы металла и смешали их с панком и создали эту мощную и глубокую музыку, которая и сформировал хэви-метал таким, каким мы его знаем сегодня.
Eles pegaram que existia do heavy metal e misturaram com punk. O resultado foi uma forma de musica muito intensa. Evoluiu até ao Heavy Metal que conhecemos hoje.
Они взяли его в плен и отправили в тюрьму Кфар Раят.
Eles treinaram-no, e enviaram-no para a prisão de Kfar Ryat.
Несколько дней спустя он угнал машину. Они взяли его, и нашли оружие при нем.
Uns dias depois ele roubou um carro, mandaram-no encostar e descobriram a arma.
Они взяли его на месте.
ACABARAM DE O APANHAR.
Да они и так бы его не взяли без медицинской страховки.
Pois, de qualquer forma não o iam admitir por não ter seguro.
Они взяли его.
Eles levaram-nas.
Похоже, они взяли его автомобиль.
Eles devem ter ido no seu veículo.
Мои родители взяли бы его, но они живут над рестораном.
Os meus pais vão levá-lo, mas eles vivem por acima do restaurante.
Сначала они следили за ним, а потом его взяли.
Penso que o esperaram e depois levaram-no.
Долорес или Пэту нужен был конверт, вот они его и взяли.
Ou a Dolores ou o Pat precisavam de um envelope e um deles tirou um.
Они подумали, что взяли его в ловушку, так что они не придавали этому широкой огласки, пока он не ушёл далеко.
Eles pensaram que o tinham encurralado, por isso não divulgaram o alerta, até ele ter fugido.
Его не взяли бы на работу, если бы знали, что они - родственники.
Nunca o teriam admitido se soubessem que tinha um parentesco com um preso.
Младший брат - сказал, что они взяли его рабочую кепку.
O irmão mais novo disse que levaram o boné do Travis.
Они взяли его.
Eles apanharam-no.
Посмотри, идея была в том, что они взяли безликого, безымянного солдата, которого не могли опознать и они похоронили его тут в память о всех солдатах, которые погибли.
Sabem, a ideia foi a de usarem um soldado sem rosto nem nome que não pudessem identificar e de o enterrar aqui para comemorarem todos os soldados que morreram.
Они только что взяли его.
Eles acabaram de trazê-lo.
Они просто взяли и приспособили под себя даже этот революционный культ сделав его римским.
Mudaram de posição, assimilaram essa seita revolucionária e transformaram-na em romana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]