Они из перевод на португальский
8,664 параллельный перевод
Они из Морпола.
São do NCIS.
Ребята, они из рисовой бумаги.
É papel de arroz, pessoal.
Я не знал, что они из Северной Кореи, пока меня не арестовали.
Não sabia que eram norte-coreanos até ser apanhado.
Согласно их командиру, они были на секретной перевозке из больницы Ошнер.
Segundo o comandante, estavam com um transporte secreto para o Hospital Ochsner.
Если мы узнаем, что один из медалистов-гребцов насильник и убийца, это нанесет урон их репутации, и они это понимают.
Se descobrirmos que um dos seus remadores de ouro é um violador e um assassino, vai manchar o nome deles, e eles sabem disso.
Они только что вернулись из круиза.
Acabaram de voltar de um cruzeiro.
Они здесь. Одна из них отказалась продать мне кексы.
Foram elas que se recusaram a me vender cupcakes.
Судя по остаткам пороха на его руках, они от пистолета, из которого он стрелял в полицейских.
A pólvora na mão direita é da.22 que disparou contra a Polícia.
Как-то на Либерти-Сквер началась паника из-за писем с сибирской язвой, они установили особые меры безопасности на почте..
Houve uma vez um susto de antraz no 46 de Liberty Square.
Они все из одной криминальной семьи, и велики шансы, что они в курсе, где прячутся их родственники.
Nisto, eles pertencem à mesma família criminosa, e há uma grande probabilidade que um saiba onde o outro se está a esconder.
И, как мы знаем из фильмов ужасов, тех, кто занимается сексом, потом мучают и наказывают. И они страдают от мочеполовых инфекций! Боже!
E se aprendemos alguma coisa com os filmes de terror, é que as pessoas que fazem sexo são torturadas e punidas e apanham infecções urinárias!
И мы выставим каждого из них, и заставим признаться, что они проводят тайным медицинские исследования на испуганном парне, который никому не причинил вреда.
Iremos depor cada um deles e fazê-los admitir que estão a dirigir um ensaio médico secreto num rapaz assustado, que na verdade não fez mal a ninguém.
Я провёл достаточно времени в Везде, они учили меня хакерству, и никто из них не знал, как обойти защиту ЦИПУБа.
Pois passei bastante tempo com o Everywhere quando me estiveram a ensinar a hackear, e nenhum deles sabia como passar pela barreira de segurança do CPAFA.
Все они вчера вылетели из аэропорта Кеннеди. И все в страны без экстрадиции.
Todas tinham voos para sair do aeroporto a noite passada cada uma para países sem extradição.
Из какого они племени, Бахар?
Que tribo, Bahar?
Так... может, вы помогли им уехать из города или... они заплатили вам и...
Então... talvez os tenha ajudado a sair da cidade ou... eles lhe pagaram e...
В основном, все коробки из его старого дома, но не все они его, некоторые – других жильцов.
Basicamente, todas as caixas vieram deste prédio, mas não eram todas dele. Haviam de outros inquilinos.
– Угрозы анонимны, но они все были отправлены из публичной библиотеки штата Мэриленд.
- São anónimas, mas todas vindas da biblioteca pública de Maryland.
У некоторых из этих зомби были семьи и они были "хорошими людьми."
Alguns destes zombies desaparecidos têm famílias, e são "boas pessoas."
В академии я слышала, что они разрабатывают новый крейсер с такими излучателями. Эти излучатели способны вытащить корабль из гипера.
Quando estava na academia, estavam a desenvolver... uma nova nave com projectores de poços de gravidade... que podiam puxar uma nave do hiperespaço.
Если за обесточиванием стоит США, то они пошли на это из-за предположения, что за взломом Борта № 1 стоит Россия. Так.
Se o apagão foi um ataque dos EUA, eles estão a supor que a Rússia está por trás do ataque ao Air Force One.
Они так же прогнозируют наступление одной из самых холодных зим за последние десятилетия. Слишком агрессивно.
E eles estão a entrar num dos piores invernos previstos em décadas.
ЦРУ И ФБР могли иметь достаточно разведданных о планах Аль-Каиды, чтобы остановить атаку, но из-за бюрократической непримиримости, они никогда даже не связывались друг с другом.
A CIA e o FBI podem ter tido conhecimento prévio para parar os ataques do plano da Al-Qaeda, mas devido a intransigências burocratas, eles nunca falaram uns com os outros.
Я знал, что это было наивно и люди думали, что я сумасшедший, но я просто не хочу быть один из тех лохов, кто получает ловушке в несчастном браке и они тоже блядь, в ужасе покинуть или они слишком много пьешь или оставив... ведущий двойную жизнь.
Sei que era ingénuo e todos pensavam que eu era doido, mas não queria ser um trouxa preso num casamento infeliz, a sentir-se medroso de mais para se ir embora, ou a beber demasiado,
Ну, просто пока они не вернуться из их медового месяца.
Só até voltarem da lua-de-mel deles.
Кто-то из соседей... Они отменили группу для мам, к которой я присоединилась, и, знаешь, взгляд, которым они меня одарили... это...
Alguns dos vizinhos... cancelaram o grupo de mães em que participo e, a maneira como eles me olham... é...
Они глянули на потолок, а там парень смотрит на них из вентиляции.
Olhou para o tecto. E tinha um tipo a observa-la pelo tubo de ventilação.
Ну и почему же они спровадили тебя из дома?
Então, porque quiseram que saísses de casa?
Мы выбираем наших партнёров, потому что они отражают незаконченные дела из нашего детства.
"Escolhemos os nossos parceiros porque representam as questões não resolvidas da nossa infância."
Они не разговаривали 4 года, с тех пор как Джада узнала, что Сэм из Морпола.
Não se falam há quatro anos, desde que a Jada descobriu que o Sam era do NCIS.
А в шкафу из переработанных опилок они захотят повеситься сами.
Num armário de contraplacado vão querer pendurar-se eles próprios.
Они исходят от нашего агента из окружения Марии Островой.
É de um activo dentro do círculo íntimo da Maria Ostrov.
Итак, они показали Пенни Бёрнтсен портрет Стивена, а на опознании она увидела людей, из которых она до этого никого не видела, кроме Стивена.
Por isso, mostram uma foto do Steven à Penny Beerntsen, depois mostram-lhe um alinhamento e o Steven é a única pessoa que ela tinha visto antes.
Как доказательство был представлен чек с указанием времени 17 : 13, и когда они с женой вернулись из Грин-Бэй, он позвонил своему брату Эрлу, чтобы тот приехал и помог со штукатуркой его дома.
Apresentaram um recibo com a hora do registo às 17h13, e quando voltou de Green Bay com a mulher, ligou ao irmão Earl para vir à sua casa... STEVEN E A FAMÍLIA CHEGAM A CASA... e para o ajudar a arranjar uma parede.
Все свои деньги они тратили, чтобы вытащить его из тюрьмы, постоянно повторяя, что он невиновен.
O dinheiro que tinham foi gasto a tentar tirá-lo de lá, afirmando que era inocente.
Свидетели из кофейни говорят, что он рванул в переулок, когда они услышали крики Даки о помощи.
As testemunhas no café dizem que ele correu para o beco quando ouviram o Ducky a pedir ajuda.
Они делают из меня животное.
Sabes, eles fazem com que eu pareça um animal.
Нельзя сажать людей в тюрьму из-за того, что кажется, что они могут сделать что-то плохое. Или страшное.
Não se pode meter as pessoas na prisão porque achamos que podem vir a fazer algo de mal.
Если бы они смогли выбить это из Брендона, это была бы сенсация, потому что никто этого не знал, а он пришёл и сообщил об этом, значит это должна быть правда.
Se conseguissem que o Brendan o dissesse, seria como dinamite, porque ninguém sabia disso e se ele o diz, então, deve ser a verdade.
Они вынесли всё из трейлера.
Eles tiraram tudo da minha casa.
Когда они рассказывали сценарий по Брендону, они говорили, что он вышел из автобуса, забрал почту, пошёл к трейлеру и услышал крики.
Mas disseram, durante o cenário Dassey, que ele saiu do autocarro, apanhou o correio, foi lá e ouviu os gritos.
Основная идея та, что они знали, что их босса только что отстранили от работы в управлении и лишили руководящей роли в этом расследовании, передав его соседнему управлению из-за того судебного иска.
O essencial é que eles sabiam que o chefe deles tinha dispensado o departamento e deu a liderança da investigação a outro departamento, devido a um processo.
Но они представляют это дело, то, как и кто в нём участвовал, и кто не был из него исключен. Когда общественности сказали, что Мэнитуок не участвовал...
Mas estão a apresentar este caso, como foi feito, quem o fez, quem não foi excluído, quando disseram ao público que Manitowoc não estava envolvido.
Из-за информации, которой он с нами поделился, и того, что кто-то ещё из проживающих на территории Эйвери мог узнать об этом и мог при этом быть причастен к этой истории, мы беспокоились о его безопасности, о том, что они могут добраться до него и причинить ему вред.
Devido à informação que nos deu, se mais alguém que vivesse na propriedade Avery ficasse a saber e se também estivesse envolvido, estávamos preocupados que lhe pudessem fazer mal.
Ну, Ваша честь, я сочувствую семье Хальбахов... семье Терезы Хальбах, из-за того, что они переживают, из-за боли... ненависти, которая в них сейчас.
Bom, meritíssimo, lamento pela família Halbach, a família da Teresa Halbach, pelo que estão a passar, pela dor pelo ódio que sentem.
И моей семье, из-за того, что они переживают... и всех их друзьям, и всем жителям.
E a minha família, pelo que estão a passar e os amigos e a comunidade.
В рамках этого дела это было одним из самых важных решений, а они знали, что Брендон будет наиболее уязвим, когда узнает, что признание включено в список.
Neste caso, esta é uma das decisões mais importantes e eles sabiam que o Brendan estaria muito fragilizado, quando soubesse que a confissão ia ser incluída.
Они забрали все из коптильни.
Eles levaram tudo do fumeiro.
Из-за таких, как они, мы не можем выполнять настоящую работу.
Graças a coisas como esta não podemos fazer um trabalho sério!
Будь утягивающее белье из картона, они бы резали.
Se isso fosse feito de cartolina, cortaria.
Они вдохновили нас восстать из пепла единым народом единого мира.
Elas inspiraram-nos a erguermo-nos das cinzas... como um s � povo num mundo unido.
они издеваются 16
они изменились 33
они из полиции 19
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
они изменились 33
они из полиции 19
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44