Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Они люди

Они люди перевод на португальский

3,514 параллельный перевод
Когда люди расстроены, они многое говорят не всерьёз.
Discordo.
Мой информатор сообщил, что Зэйн и его люди, они убили Ника Форда.
Recebi informação da parte de um informador a dizer que o Zane e os seus homens tinham matado o Nick Ford.
Они достаточно напуганы и без рассказов о том, на что способны люди, Денни.
Já estão assustados que chegue, sem ter que ouvir falar naquilo que as pessoas são capazes, Danny.
Они милые люди.
Parecem-me fixes.
Если ты сможешь остановить это, люди не просто не увидят тебя, они не смогут раскусить тебя.
Se conseguisses desligar-te, não só as pessoas não poderiam ver-te, como veriam através de ti.
Я их упустил и теперь они переходят через границу, обычные люди могут погибнуть.
Se não os detivermos e passarem a fronteira, vão morrer mais inocentes.
Они ведь хорошие пьяные люди.
Porque... Porque tens que magoar os fãs dos Patriots?
Те люди, если они вытащат меня из этого автомобиля, вы знаете, что произойдет?
Essas pessoas, se elas me conseguirem tirar deste carro, sabes o que irá acontecer?
А если люди Вайднера узнают, что он под нашим надзором, они убьют Мэг.
Se o pessoal do Widener souber que o temos sob custódia, vão matar a Meg.
Они стреляют в других стрелков, которые пришли за тобой. Люди Вайднера.
Homens do Widener.
Нормальные люди, которые хотят встретиться на ланче с кем-то, кого они хорошо знают — что они делают?
Se uma pessoa normal quer convidar outra que conhece bem para almoçar, o que é que faz?
Эти люди внизу. Они никогда не были для меня мелкими.
Aquelas pessoas lá em baixo nunca me parecem pequenas.
Нет, по словам Леди Сиф, люди под контролем Лорелеи не забывают кто они и что они знают.
- Não, segundo Lady Sif, os homens que Lorelei controla não esquecem o que são ou sabem.
Вы сказали, что там находились другие люди, но они его не видели.
Disse que havia lá mais pessoas, mas elas não o viram.
- Запомни. Они больше не люди. Они очень опасны.
Não se esqueça... não são pessoas e pensar que ainda o são é muito perigoso.
Слушай... эти люди, они... они нуждаются в вас...
Olha... Estas pessoas, elas... Elas precisam de ti.
Мои люди сейчас обыскивают ферму, и они найдут тело.
Tenho uma equipa a revistar a quinta, neste momento, e irão encontrar o corpo.
Я думала, если люди узнают все факты, они поймут, как опасны эти дома.
Achei que se o povo visse os factos, entenderiam o quanto são perigosas.
Я заставил тебя их пригласить, потому что они мне нравятся. Они хорошие люди.
- Porque gosto deles, são boas pessoas.
Мы знаем, что люди, которые слишком обращены в прошлое, в воспоминания, то они могут разрушить их настоящее,
Todos conhecemos quem vive muito no passado. Muita história, muitas lembranças, pode no final destruir o presente... e o futuro.
Здесь самые важные и близкие люди в их жизни, они позвали нас, чтобы открыто сказать, что все мы сыграли особую роль в рождении их любви.
Juntos, somos o grupo de pessoas mais importantes nas suas vidas, e trouxeram-nos aqui para reconhecer publicamente, que temos um papel especial no amor que partilham hoje.
Некоторые люди здесь, они.. они сомневаются в тебе.
Há algumas pessoas aqui que estão... estão-te a questionar.
Люди знают о твоем прошлом и они.. они сомневаются в твоей искренности.
As pessoas conhecem o teu passado. E duvidam da tua sinceridade.
Все те люди думают, что ты убил троих своих коллег, и они не будут помогать.
As pessoas lá fora acham que você matou três dos deles e não vão ajudar.
"компания настолько развращена прибылью, что даже те немногие хорошие люди, которые помнят зачем они попали в здравоохранение, молчат"
"... uma empresa tão envenenada por lucros que até mesmo as poucas almas boas que ainda se lembram porque vieram para a área da saúde, são silenciadas "... ele viajou para o México, começou a surfar, e assentou em Baja,
"... даже те немногие хорошие люди, которые помнят зачем они попали в здравоохранение... "
"... mesmo as poucas almas boas que ainda se lembram porque vieram para a área da saúde... "
Но Ваши люди раскусили этот замысел. И теперь они пытаются обвинить меня в убийстве Андреа.
Mas o seu pessoal conseguiu perceber a verdade, então agora eles estão a incriminar-me pelo assassinato da Andrea.
Эти люди, они умнее ФБР.
Deixa comigo.
Я слишком много времени провела, обижаясь на свое происхождение, что даже забыла, что они тоже люди.
Passei tanto tempo ressentida de onde vim, que me esqueci que eles também são pessoas.
Некоторые люди здесь, неважно, что они говорят и думают... часть из них спит и видит, как бы ты облажалась.
Algumas pessoas aqui, digam o que disserem ou pensem o que pensarem, querem ver-te falhar.
-... я верю, что многие люди готовы платить миллионы, а то и миллиарды за то, во что они верят.
... o que eu acredito é que um monte de pessoas como você estão dispostas a pagar seis, às vezes sete dígitos por aquilo que acreditam.
Они хорошие люди.
São boas pessoas.
Все люди заслуживают одного, когда умирают, неважно, что они про себя рассказывают.
Todos os homens merecem o mesmo quando estão a morrer, independentemente daquilo que se diga que fizeram.
Это место, эти люди, они же все сумасшедшие.
Este lugar, estas pessoas, elas são todas doidas.
Люди решили, что это потому, что они не могли выиграть, но на деле...
Pensaram que foi porque não iam ganhar, mas...
Они нехорошие люди.
Eles não são boas pessoas.
Единственный способ, чтобы люди потребовали кардинальных изменений, это создать общественное возмущение, вызвать шок, чтобы они почувствовали себя уязвимыми и беззащитными.
A única forma das pessoas exigirem mudanças fundamentais é se criarmos um escândalo público, se induzir-mos um choque para que se sintam... vulneráveis e expostos.
Возможно люди думают что это немного странно но если бы они знали, почему я это делаю, они бы поняли.
Provavelmente, as pessoas pensam isso é um pouco estranho, mas se eles sabiam por que eu estava fazendo isso, eles entenderiam.
Они - самые близкие люди, поэтому ты помнишь семью.
Eles são muito ligados a ti, lembram-se da família primeiro.
Люди с горы, они придут и убьют каждого из нас.
Os homens da montanha virão e vão matar-nos a todos.
Все те люди снаружи, они послушаются тебя.
Aqueles miúdos lá fora, eles ouvem-te.
Они... трудолюбивые, добрые люди.
São pessoas trabalhadoras e boas.
люди работают вместе и у них проявляются, ну, понимаешь... они просто... начинают себя вести по-другому.
As pessoas trabalham juntas e acabam por criar... Só que, geralmente, não avançam.
Ночью люди Франциска сопроводили меня из страны они пытались убить меня... по его приказу, я полагаю
Quando os homens do Francisco me escoltaram para fora daqui, tentaram matar-me, segundo as suas ordens, creio.
Люди нуждаются в смысле, когда погибает кто-то, кого они любили.
As pessoas precisam de sentido quando alguém que amam morre.
Да, люди не понимают, что дети - это большая ответственность, они требуют таких жертв, какие даже представить нельзя.
Sim, as pessoas não compreendem que a parentalidade tem tantas responsabilidades, sacrifícios para lá dos teus maiores sonhos.
Если бы люди об этом узнали, они бы сказали, что это я его убил, поэтому я помалкивал об этом.
Se as pessoas descobrissem, iriam achar que o matei. Então, mantive a minha boca fechada quanto a isso.
Люди будут покупать "Исполина", но запомнят ли они его?
Vão comprar o Giant, mas ficar-lhes-á na memória?
Каститане лучше приспособлены для выживания, чем люди, и они это знают.
Os Castithans estão melhor equipados para sobreviver que os humanos e eles sabem disso.
И как только люди увидят, что солдат республики признаёт это... Они восстанут.
E assim que as pessoas virem um soldado da República Terrestre a admiti-lo, vão insurgir-se.
Я знаю, они ужасные люди, которые делают ужасные вещи.
- Eu sei que eles são pessoas horríveis, e que fizeram coisas horríveis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]