Они такие же перевод на португальский
212 параллельный перевод
Наверняка, они такие же бандюги как и ты!
- Eu cá näo. Devem ser todos ladröes, como tu.
Они такие же, как мы.
Todos eles.
Конечно. Они такие же, как все.
Claro, eles são como qualquer pessoa.
они такие же люди, как мы.
São homens, como nós.
Остальные девушки на корабле, они... Они такие же, как Тина.
As outras garotas da nave, elas... elas são como a Tina.
Не такие уродливые, как белые, правда, они такие же сумасшедшие.
É verdade que não são tão feios quanto os brancos, mas são igualmente loucos.
Они такие же, как и вы... студенты, рабочие... жаждущие лучшей жизни.
Muitos como vocês, alunos e trabalhadores, lutando por uma vida melhor.
За ваши ноги, они такие же большие как и ваш рот.
Os seus pés, minha senhora. São quase tão grandes como a sua boca.
Да. Они такие же, как у Стинго.
É parecido com o do Stingo.
Это не так. Они такие же млекопитающие, как и мы.
São mamíferos como nós.
Они такие же, как ты?
São todas como tu?
Они такие же как мы.
Es como nos.
Они такие же как в Германии... но очень далеко.
São as mesmas que na Alemanha... mas muito mais longínquas.
Они такие же вкусные, как и симпатичные. Они в таком вкусном красном соусе.
Sabem tão bem como aparentam... e trazem aquele molho vermelho...
Хорошо! Этих маленькие кусочки технологии здесь в избытке и никому не нужны... и они такие же хорошие, какими они были в день, когда они сошли с конвейера.
Estes fragmentos de tecnologia deram aqui à costa, e estão tão bons como no dia em que foram feitos.
Если они такие же, как дикари, с которыми я сражался, я легко с ними справлюсь.
Se eles forem como os selvagens com quem já lutei, eu trato deles.
Конечно, господин министр, я понимаю, они такие же преступники, как и все, но...
- É claro, Sr. Ministro. Entendo perfeitamente. Serão tratados como qualquer criminoso.
они такие же придурки, как и те, о которых я говорил.
São os mesmos parvos dos quais falava à pouco.
Они такие же самовлюбленные эгоисты, как остальные мужчины.
São tão egoístas e compreensivos como os bem-parecidos!
Они такие же скользкие и противные.
Retorcidos e escorregadios.
Им нельзя доверять, как крысам. Они такие же вонючие и злобные.
São tão dignos de confiança como ratos, roubando, enganando, sem remorsos.
Они такие же, как мы с тобой, Эд.
Eles são pessoas como nós.
Они такие же, как и у подпространственной мины.
Eles implantaram a mina no subespaço.
Эти изображения, они такие же как в рассказах.
Estas fotografias... elas são iguais às histórias. Histórias?
Если они такие же умные как я, они, вероятно, уже на пути из города.
Se eles são inteligentes como eu, provavelmente já estão em viagem a fugir da cidade. Temos negócio?
Они такие же тупые, как и он?
Eles são tão burros quanto ele?
- Они такие же плохие, как и мой отец.
- São maus como o meu pai. - Pais...
Если мы поедем, то сделаем это как следует. Мы такие же богатые, как и они.
Se vocês não forem, serão os únicos texanos a não estar lá.
Шведские девушки не ведут себя там так, как они ведут себя здесь. К тому же, большинство - такие же уродины, как парижские девушки.
As suecas lá são diferentes das de Paris e tão feias como as parisienses.
Только если они точно такие же, как земляне.
A não ser que sejam iguais aos terráqueos
Как можете вы знать, каково это, когда вас и всех таких же, как вы... И только потому что они - такие, как вы... Унижают, уничтожают и, что еще хуже, отказывают в достоинстве как праве каждого живого существа?
Como posso eu fazer a vossa carne saber o que é ver quem é como nós, e só porque são como nós, desprezados, chacinados e pior... a quem negam a decência que é o direito de um ser humano?
Если такие, как Килгор, победят в этой войне... мне становится интересно, что же они имеют против Куртца?
Se era assim que o Kilgore combatia... Começei a pensar o que eles teriam contra o Kurtz.
Когда-то у людей не было телевидения, но все же им нравилось смотреть на интересные картинки, и они вставляли такие картинки...
Há muito tempo, as pessoas não tinham televisão, mas gostavam, à mesma, de ver imagens interessantes. E punham imagens como esta...
Кто же они такие?
- Quem raio serão?
Они такие, как есть. Но я же должна нести какую-то пользу?
Devo ter alguma utilidade para alguém.
Они были такие отчетливые... И всегда вели меня в одно и то же место.
Eles eram tão intensos e levavam-me sempre ao mesmo lugar.
Они такие же люди, как и все мы, мой господин, кто сосал молоко
Quem são aqueles homens?
Они удивляются, почему мы, двадцатилетние, отказываемся работать по 80 часов в неделю чтобы покупать такие же, как у них, дорогие БМВ, почему нам неинтересна их псевдокультура.
Porque é que nós, que estamos na casa dos 20, nos recusamos a trabalhar 80 horas por semana só para podermos comprar um BMW?
Поверь, они не такие же.
) Na realidade, não são iguais.
На ощупь они такие же, как у моей матери.
São iguais às da minha mãe.
Они люди, такие же, как мы с вами, а Звездный Флот забрал у них всё.
São humanos, como você e eu e a Frota Estelar tirou-lhes tudo.
На первый взгляд... они такие примитивные - генетические недостатки, нет телепатии, насилие - и все же они создали столько прекрасных способов для выражения своих мыслей - литература, искусство, музыка.
Numa primeira olhada... eles são tão primitivos... impuros geneticamente, sem telepatia, violentos... e ainda assim criaram maneiras tão lindas de comunicar suas idéias, literatura, arte, música.
Они - такие же люди, как и мы.
São apenas pessoas como nós.
Они мне так понравились, что я купила себе такие же
Gostei tanto que comprei igual para mim.
Моя мать сбежала,... а отец повесился, потому что они были такие же...
O meu pai matou-se. E a minha mãe fugiu. Fizeram isso porque lhes apeteceu.
Но иногда они надевают брюки только на одну ногу. Такие же, как мы!
Mas vestem as calças com uma perna de cada vez, como nós.
Они же такие нежные и воздушные.
Eles são tão leves e macios.
А потом они такие, "Ладно, Джек, ты же знаешь, если не заставишь нас смеяться - проваливай."
E depois diriam : "Ok, Jack, sabes, se não nos fazes rir, desaparece."
Раньше когда нас видели, они такие "О, дайте им, они же убогие!"
- Obrigado pela bola. Tenho uma bola!
Такие же как и все фотографии с отпуска, щурящиеся люди, не подозревавшие, какие они были толстые.
São iguais a quaisquer outras fotos de viagens, pessoas a olhar de lado para os outros sem se aperceber que são gordas.
Не все же они такие сильные, как мой отец.
- sabendo da hospitalidade da sua mãe. - Está preocupado com Marlborough Mills?
они такие милые 75
они такие красивые 69
они такие 176
они такие маленькие 16
они такие вкусные 20
такие же 161
такие женщины 16
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
они такие красивые 69
они такие 176
они такие маленькие 16
они такие вкусные 20
такие же 161
такие женщины 16
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
жестоко 199
жесткому 17
желание 173
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
жестоко 199
жесткому 17
желание 173