Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Оно было

Оно было перевод на португальский

2,442 параллельный перевод
Но оно было разрушено во время урагана Катрина.
Mas o local foi destruído pelo furacão Katrina.
- Оно было закрыто до сих пор.
- Esteve fechado desde então.
Но... неужели тебе немного не любопытно у кого оно было?
Mas não está curioso, sobre quem tinha os documentos?
Однажды из Америки пришло письмо с предложением о работе. И оно было только для одного человека, и я поехала.
Chegou uma carta dos E.U.A. sobre uma oportunidade de trabalho e era para uma pessoa.
Оно было завёрнуто в спальный мешок и сожжено.
Embrulhado num saco cama e queimado.
Поверьте, оно было очень настоящим. Да.
Acredite, era verdadeiro.
А потом... он начал посылать фотографии. Лицо Кэти..... оно было вставлено в непристойные сцены при помощи фотошопа.
E, depois... começou a enviar fotografias... da cara da Cathy...
Потому что хотела, чтобы оно было у тебя.
Porque queria que fosse para ti.
Вот как оно было до того, как ты получил свободу?
Era assim que era? Antes de ganhares a tua liberdade?
Он разыскал тебя, потому что знал, что и у тебя оно было.
Procurou-te porque sabia o que tu tinhas feito. Mas depois foi assassinado.
Оно.. Я не... Оно было не совсем для меня.
- Não era bem para mim.
Похоже, оно было нанесено за 5-6 дней до смерти.
Parece ter cinco ou seis dias.
Оно было от МакМануса.
Era do McManus.
Оно было на ремонте.
Estava a ser renovado.
Оно было совсем стёртое.
Estava gasta.
Я никогда раньше не пробовала мороженое на розовой воде. Оно было просто отличным.
Nunca tinha comido gelado de manteiga de rosas.
Имненно поэтому оно было построено в части этой горы.
É por isso que foi construído na encosta desta montanha.
И теперь вы снова открываете свое сердце, после того как оно было заперто так долго, а этот придурок не видит, какая особенная между вами связь, и если у него есть соблазн вернуться к отношениям, которые безопасны и знакомы, но не совсем такие, которые ему нужны или... не такие, которых он хочет.
E agora abriu de novo o seu coração, depois de o ter trancado durante tanto tempo e esse idiota, não vê o quão única é a vossa ligação, se estiver tentado a voltar a uma relação segura e familiar, mas que não é o que ele realmente precisa ou
Значит, оно было в сети очень недолго.
O que quer dizer que ficaram online por pouco tempo.
У нее оно было особенным.
É diferente para ela.
Оно было завернуто в этот брезент.
Foi enrolado nesta lona.
Нет, она просто не хочет, чтобы оно было у других людей по некоторым причинам.
Não, ela apenas não quer que outras pessoas os façam, por alguma razão.
Будем считать, что оно было на дне океана. Правда?
Digamos que foi no fundo do oceano.
Ты не думала, что оно было.
- Achaste que ia estar.
Оно было распущено в 2009 году.
Foi dissolvida em 2009.
О моем сердце. Оно было украдено этой похитительницей сердец.
Quero participar um desaparecimento, o meu coração, que foi roubado por aquela ladra de corações, ali.
Нет, даже если бы оно было по всему штату, у каждой станции, вроде нашей, есть свой генератор - так почему же по всей шкале до сих пор тишина?
Não, mesmo que fosse em todo o estado, emissoras como a nossa possuem gerador próprio, então porquê todas as frequências, ainda estão estáticas?
И оно всегда было рядом, когда бы я не захотела посмотреть на него, чтобы напомнить себе как сильно он любит меня или заложить его чтобы купить продукты
E nunca me falhou, quer precisasse de olhar para ele para me lembrar do quanto ele me amava ou de empenhá-lo para pagar as mercearias.
Я не хочу, чтобы "оно" было здесь.
Eu não quero "isto" aqui.
Может, это оно и было.
Talvez seja isso mesmo.
Но оно... оно ведь было не сильным, так?
- Não foram muito más, pois não?
Что бы это ни было, оно меняется.
E seja o que for... Está a mudar.
Это было щекотливое, сложное расследование, и оно оставило свой след на сплочённом городе.
Foi uma investigação delicada e complexa e deixou a sua marca nesta cidade unida.
Или... или, может быть, так оно и было.
Ou talvez fosse mesmo assim.
Может, сейчас так оно и есть, но не всегда же так было.
Talvez seja agora, mas não foi sempre.
Если было какое-нибудь расписание, когда он приходил и что делал на прошлой неделе, оно бы очень помогло.
Reynolds. Se tiver uma lista das idas e vindas dele na última semana, era muito útil.
Держу пари, что так оно и было.
Tenho a certeza que sim.
Его там еще не было и ты начал действовать так словно оно находится над моим. - Чтобы защитить тебя
Ainda nem o tinhas lá, e já andavas a agir como se estivesse por cima do meu.
У них было назначено выступление на выходные Но оно сорвалось сегодня утром.
Eles iam tocar este fim de semana, mas cancelaram o evento hoje.
Пламя было как живое, оно, как будто напало на него.
Era como se o fogo estivesse vivo, como se... como se ele o tivesse a atacar.
Но у нас ребёнок, и что бы там у тебя ни было, оно передалось ему.
Mas nós temos uma criança e o que quer que tu tenhas, ele tem.
- Ну, чем бы оно ни было - сработало на ура.
Sim, o que quer que fosse... funcionou muito bem.
Если я выглядел смущенным, это потому что... так оно и было.
Se eu pareci distraído foi porque... acho que estava.
Чтобы это ни было, оно направляется к главному входу.
Seja o que for, está a vir pela rampa inferior!
И что бы то ни было, оно у него оказалось еще до взрыва Сайтрона.
E seja o que for, é de antes da explosão.
Я думал, что оно... что все было хорошо.
Pensa que estava a correr bem.
Это огненно рыжее похоже на кровь, но что бы это ни было, оно не видно невооруженному глазу.
Está laranja, como o sangue, mas o que causa isso é invisível a olho nu.
Лучше бы так оно и было.
É melhor que esteja.
Разве оно не должно было произойти в 2011?
Quero dizer, não era suposto ter acontecido em 2011?
- Скажи, что это ты всё несерьёзно - как я хочу, чтобы так оно и было
- Diz-me que não estás a falar a sério. - Quem me dera não estar.
Оно было с зелёной сочной травой.
Estava tudo luxuriante e verde novamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]