Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Остаток

Остаток перевод на португальский

1,445 параллельный перевод
Ты можешь провести остаток своей жизни Как будто ничего не случилось, Но Сцилла моя.
Faça de conta que isto nunca aconteceu, mas o Scylla é meu.
Мой отец пил все время, пока я была маленькой, а затем потратил остаток жизни, пытаясь загладить передо мной вину.
O meu passou toda a minha infância bêbedo e depois passou o resto da vida a tentar compensar-me.
Я люблю тебя. Не могу дождаться нашей свадьбы и хочу провести с тобой остаток жизни.
Amo-te, quero casar-me rápido e passar o resto da vida contigo.
Думаешь, я хочу провести остаток моей карьеры, пропадая на этой свалке?
Achas que queria passar o resto da minha carreira nesta espelunca?
Если я правильно помню, остаток каникул мы провели "а ля нагишом".
Se me lembro bem, passámos o resto das férias ao natural.
Ты хочешь быть неудачником остаток своей жизни?
Queres ser um falhado para o resto da vida?
Я знал, что проведу остаток жизни прячась от Интерсекта. Но...
Sabia que teria de passar o resto da vida a esconder-me do Intersect.
Я проведу с тобой остаток жизни, Дарнелл Тернелл!
Passarei o resto da minha vida contigo, Darnell Turner.
Она из тех девушек, которых любишь и хочешь провести с ними остаток своей жизни.
Ela é o tipo de miúda que amas e com queres passar o resto da vida.
Детки, Стелла Зенман была именно той девушкой, с которой я собирался провести остаток жизни.
Meninos, Stella Zinman foi a mulher com quem achei que iria passar o resto da minha vida.
Клянусь Богом, Вестен, Я потрачу весь остаток своей жизни, уничтожая тебя и всё, что ты любишь.
juro por Deus, Westen, vou passar o resto da minha vida a destruir-te... e a tudo o que amas.
и я собираюсь провести остаток жизни действуя тебе на нервы.
Quero passar o resto da vida a chagar-te a cabeça.
Я хочу продать этот хренов дом И жить с этим остаток моей жизни.
Quero vender a merda desta casa e seguir com a minha vida.
Я хочу продать этот ебаный дом. И наладить остаток моей жизни.
Quero vender esta merda de casa e ir à minha vida.
Надеюсь, что ты, гомик, и твоя дама, которую ты выдаёшь за свою подружку проведете прекрасный остаток дня.
Espero que tu e o teu "disfarce" tenham um resto de bom dia.
Я хочу провести остаток дней С кем-либо, к кому чувствую влечение, С кем в животе порхают бабочки,
"Quero passar o resto da minha vida com alguém por quem sinta paixão, e me deixe nervosa." Para o bem e para o mal, esse alguém é o Hank.
Как ты и сказала, я не должен провести остаток жизни, слушая Спрингстина и шарясь по интернету.
Como disseste, não posso passar o resto da vida a ouvir Springsteen e navegar na Net.
Ты правда хороший человек, Кен. И я не хочу провести остаток жизни в одиночестве, и знаю что ты не будешь настаивать.
És um homem muito bom, Ken, e não quero passar o resto da vida sozinha e sei que tu também não.
И готова провести с ним остаток своей жизни.
Preparada para passar o resto da minha vida com ele.
Я прямо сейчас запрыгну в машину, укачу в Вегас и посвящу остаток жизни тебе.
Entro naquele carro, vou até Vegas e comprometo-me contigo para sempre.
Остаток пороха на его руке.
Resíduo de pólvora nas mãos.
Он говорил, что по уши влюблен в Элизу, хотел провести с ней остаток жизни.
Disse-me que estava completamente apaixonado pela Elise, que queria passar ao lado dela o resto dos seus dias.
Теперь же он проведет остаток жизни, безнадежно желая увидеть ту, которую не увидит больше никогда.
Agora passará o resto da sua vida a desejar desesperadamente por alguém que nunca voltará a ver.
Благодаря вам, моя карьера окончена, и я проведу остаток жизни в Техасе рассказывая креационистам об эволюции.
Graças a vocês, a minha carreira acabou e passarei o resto da minha vida aqui, no Texas, a tentar ensinar a evolução a criacionistas.
Примерно 4 месяца назад я нашла остаток валета. по дороге из мотеля Дирфилд
Há cerca de quatro meses, encontrei um bilhete de parque na entrada da pousada Deerfield.
Вы отменили занятия в школе? Сегодня школу освободили на весь остаток дня.
Já não há mais aulas hoje.
Но если вы будете отсутствовать в этот конкретный момент, Вы будете жалеть об этом весь остаток того, что станет вашей достойной сожаления жизнью.
Mas se você se ausentar neste momento, vai se arrepender pelo resto, do que será, uma vida miserável.
Я мог бы потратить весь остаток своей жизни, исследуя содержимое этой выгребной ямы.
Poderia passar o resto da minha vida, a analizar o conteúdo do sumidouro.
Каждый сознательный момент своей жизни ты ищешь чем ещё напугать детей, чтобы самоудовлетворить своё "я", но остаток жизни ты проведёшь в одиночестве! Как ты смеешь со мной так говорить!
Passas cada momento da tua vida... a pensar em como irás aterrorizá-los para te sentires melhor quanto a ti... e ao facto de, provavelmente, ires passar o resto da vida sozinha!
Я подумаю, как сделать остаток твоего дня менее скучным.
Mais tarde vou pensar numa maneira de tornar o teu dia menos aborrecido.
Путь с этой горы. Из еды у меня только остаток Мятной лепешки, которая, к сожалению,
A única comida que tenho é o que resta desta bolacha hortelã-pimenta, que infelizmente, continua a trazer-me de volta para o topo da montanha.
Остаток оплаты по счету.
O que lhe devia.
Остаток по краю перелома?
Veja isto. Um resíduo na ponta da fractura.
Остаток ночи мы провели в мотеле на 10-ом шоссе.
Passámos a noite num motel junto à estrada.
Что же случилось с "Я сегодня так устал, и остаток сил хочу потратить на то, чтобы усыпать тебя своей любовью"?
O que aconteceu ao argumento, "Estou cansado após um dia desgastante, " e quero usar a energia que me sobra para dar-te amor "?
Остаток истории вырежем, а то она неприличная.
Sim, o resto da história foi censurada por ser inapropriada.
Он оставил Вас доживать остаток дней с этой болью так же как, по его мнению, Вы поступили с ним.
Deixou-o viver com a dor, tal como achava que lhe tinha feito.
Логово должно быть удобным, ведь самке предстоит прожить здесь остаток своей жизни.
O esconderijo tem de ser ideal. Vai viver nele o resto da vida.
В смысле, если кого-нибудь убиваешь, тебя ловят и остаток жизни ты проводишь за решеткой, так по крайней мере у тебя остается удовлетворение, ведь ты знаешь, зачем это сделал.
Se matamos alguém, somos apanhados, e passamos o resto da vida na prisão, pelo menos temos a satisfação de saber o motivo que nos levou a fazê-lo.
И потрачу остаток своей жизни на то, чтобы все исправить.
E que... passaria o resto da minha vida a compensa-la.
Я решила посвятить ему остаток жизни!
Eu decidi dedicar o que resta da minha vida nessa criança!
И неужели это означает то, что я должен провести остаток своих дней под подозрением?
Isso significa que tenho de passar o resto da vida a viver sob suspeita?
Спасибо. И сообщаю, что я надеюсь с радостью провести остаток жизни в попытках поспеть за ней.
E não me importo, desde que possa passar o resto da minha vida... a tentar alcançá-la.
Я не хочу провести остаток жизни ссорясь, Флетчер.
Não quero passar o resto da minha vida a discutir, Fletch.
Я не собираюсь прожить остаток жизни, сожалея об этом.
Não vou viver o resto da vida no arrependimento!
Секретариат в 1973 году одержал еще 4 победы. Закончив выступать, он прожил остаток жизни на ферме Клэйборн в Кентукки. Там он произвел на свет свыше 600 жеребцов.
Secretariat acabou 1973 com mais quatro vitórias e mudou-se para a quinta Hancock Claiborne em Kentucky onde teve mais de 600 crias.
Я хочу провести остаток жизни с тобой.
Quero passar o resto da minha vida contigo.
Я не хочу провести остаток жизни в одиночестве.
Não quero passar o resto da minha vida sozinha!
Остаток недели проведем, как хочешь ты. Это устроит? Устроит?
O resto da semana faremos o que tu quiseres, está bem?
Если не хочешь провести остаток жизни в позорной мусорной корзине!
A menos que queiras passar a vida com a cabeça enfiada no caixote.
Ты прочитала в газете о боксере, который должен был провести остаток жизни в тюрьме, и который мог бы стоить несколько миллионов долларов?
Escreveu-lhe porque escrevia num papel..... sobre um lutador, que ia passar o resto da vida na prisão? Porque podia valer 30 milhões de dólares?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]