Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Отвечать

Отвечать перевод на португальский

2,715 параллельный перевод
И каково это - отвечать за жизнь президента Соединённых Штатов?
Como se sente sendo o responsável pela vida do Presidente dos Estados Unidos da América?
он решил повременить с колледжем и также решил повременить с тем, чтобы отвечать на мои звонки так что, я повременю с сексом с ним.
Ele está a adiar a inscrição e o retorno das minhas chamadas, então vou adiar de nunca mais ter sexo com ele.
Нам не перед кем отвечать, кроме самих себя.
Não temos ninguém para responder além de nós mesmos.
Мы привыкли отвечать перед ними.
Nós respondíamos a eles.
Почему мне пришлось сегодня утром в кабинете Волта отвечать на вопросы об убийстве?
Porque é que eu estive no escritório do Xerife, hoje, a ser interrogado sobre um homicídio?
Но зачем "пляжным шортам" идти в дом женского общества и отвечать на звонки?
- Mas porque teria o "Calções de Banho" de ir a uma república para atender os telefonemas dela?
Может, она не хочет отвечать на вопросы.
Talvez não queira responder a perguntas.
Отправляйся в свою комнату. Иди в свою комнату, потому что я не могу отвечать за то, что происходит.
Vai para o teu quarto, vai para o teu quarto, porque não me posso responsabilizar pelo que acontecer.
И если вы не начнете отвечать на мои вопросы, можете попрощаться со своим цифровым веком.
A menos que respondam às minhas perguntas, podem dizer adeus à vossa vida digital.
Вы пришли отвечать на вопросы или задавать их?
Estás aqui para responder a perguntas ou fazê-las?
Она перестала отвечать на мои звонки, абсолютно исчезла с моих глаз.
Ela parou de responder às minhas chamadas, totalmente desaparecida para mim.
Вы позволяете кому то за вас распоряжаться вашей едой - и отвечать за ваше выживание?
Vão deixar que alguêm fique encarregue da vossa comida e encarregue da vossa sobrevivência?
Я даже отвечать на это не буду.
Eu nem vou responder isso.
Я даже отвечать не стану.
Eu não vou responder a isso.
А за них нужно отвечать.
- Tenho de admitir.
Я запрещаю тебе отвечать на какие-либо вопросы!
Proíbo-a de responder a quaisquer questões.
Скажи, ты же не думаешь, что отвечать придется ему.
Não me digas que ele está perto de perder a razão.
Будешь отвечать, рыженькая?
Vais atender, Ruiva?
Я отказываюсь отвечать. Правда ли, что вы вместе с ним учились в университете Кейптауна?
É verdade que estudou com ele na Universidade de Cape Town?
Я отказываюсь отвечать.
Recuso-me a responder.
Элайджа, если не отвечать на звонок это часть твоего умного плана, как затащить меня назад в этот богом забытый город, замечательно.
Elijah... se não atenderes fazia parte do teu plano inteligente para me trazeres a esta cidade do inferno, venceste.
Почему вы не хотите отвечать?
Por que não me quer dizer?
А я должен оставаться тут, отвечать на звонки.
- Que chatice.
Ты не можешь отвечать за всё, что происходит в Старлинг Сити.
Não és responsável por tudo o que acontece em Starling City.
Эти девушки умрут, а я буду отвечать за это.
Aquelas raparigas vão morrer, e eu serei considerado responsável.
Я не могу продолжать отвечать на эти вопросы.
Não posso continuar a responder a estas perguntas.
Поймать Ванессу и заставить ее отвечать - это личное.
Apanhar a Vanessa e fazê-la pagar... é pessoal.
- Я не собираюсь отвечать.
- Não vou responder a isso.
Не стоила так честно отвечать.
Não tinhas de responder, a serio.
- Президент Соединенных Штатов не может поехать в страну секс скандалов, и отвечать на вопросы о сексуальной жини перед Папой.
- Senhor? O Presidente não pode ir à terra da festa'bunga-bunga'e responder a perguntas sobre a sua vida sexual, na frente do Papa.
О царь, нет нужды нам отвечать тебе на это.
Oh rei, nós não precisamos defender-nos nesta matéria.
Пожалуйста, не спрашивай, в порядке ли я, потому что меня до смерти достало отвечать на этот вопрос всем подряд.
Por favor, não perguntes se estou bem, porque fico assustada quando todos perguntam-me isso!
Думаю, следует отвечать за последствия.
Acredito que tenha que responder por elas.
Вам не стоит отвечать "пожалуйста", когда кто-то говорит "нет, спасибо".
Não se diz "de nada" quando alguém diz "não, obrigado."
На случай, если на той неделе я не ясно выразилась... Я больше не буду отвечать на этот вопрос.
Caso não tenhas percebido a semana passada, não respondo a essa pergunta.
Она не будет отвечать на эти вопросы.
Ela não irá responder essas perguntas.
Отвечать не обязательно. Как я и сказал, мы больше не связаны привилегией о конфиденциальности, и у меня есть три свидетеля, включая вашего друга Стивена Хантли, которые свидетельствовали об этом на открытом судебном заседании.
Como disse, privilégio não nos une, tenho três testemunhas, incluindo o seu amigo Stephen Huntley que testemunhou na corte.
Потому что люди в школе Следят за тобой и твоими друзьями и задают вопросы, на которые ты не захочешь отвечать.
Porque há pessoas nesta universidade a vigiar-te a ti e aos teus amigos, e a fazer perguntas que não queres que façam.
Это так? Тогда он отказывается отвечать на какие-либо вопросы. в данный момент.
Ele recusa-se a responder a qualquer pergunta, de momento.
Я не обязан отвечать на вопросы.
Não tenho nenhuma obrigação de fornecer respostas.
- По словам адвоката, он решил не отвечать на наши вопросы.
- Segundo o advogado, decidiu não falar.
Твоим парням придётся отвечать за любое мелкое нарушение.
Esta situação vai associar o seu grupo a qualquer pequena infração.
Вы лаете на ложный след, Агент, и мне за это отвечать.
Está a meter-se com a pessoa errada, agente. Isto vai custar-lhe caro.
Они задавали множество вопросов, на которые я не хотела отвечать.
Fizeram muitas perguntas a que eu não queria responder.
Вы будете отвечать на это, Мауч?
Importas-te de responder, Mouch?
Я вообще не могу отвечать за то, что говорю. Ух ты!
Não podes responsabilizar-me pelo que digo.
Когда я спрашиваю, они должны отвечать.
Quando fizer uma pergunta, eles vão responder.
Вы не собираетесь отвечать?
Não vai responder?
На основании пятой поправки я отказываюсь отвечать на вопрос.
Invoco a quinta emenda para não responder.
Я отказываюсь отвечать.
Recuso-me a responder. Bem, permita-me que lhe refresque a memória.
Тебе не обязательно отвечать прямо сейчас.
Não tens que responder agora, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]