Отдохнул перевод на португальский
102 параллельный перевод
Судя по голосу, ты в полне отдохнул.
Pareces muito repousado.
Я хочу, чтобы он отдохнул.
Quero que ele descanse.
Ты хоть отдохнул немного в городе?
Divertiste-te na cidade ou tiveste muito trabalho?
Отдохнул.
Descansado.
Ты бы отдохнул, а?
Você não devia estar a descansar?
Отряд отдохнул, а затем вернулся к основным силам.
O grupo descansou, depois regressou â força principal.
Ну, ты немного отдохнул. Теперь расскажи, что произошло.
Descansaste o suficiente para contar-me o que se passou?
- Я уже отдохнул.
- Estou descansado.
- Боже. - Я постараюсь, чтобы он отдохнул.
Eu vou fazer com que ele se sinta bem.
Стоял обычный хлев. Там мать уложила младенца... Чтоб он отдохнул.
# Simplesmente de pé no estábulo... # uma mãe acalmava seu bebê... # tendo uma manjedoura como cama.
- Я бы полдня отдохнул.
Deus, eu podia mesmo tirar meio dia.
Тем временем, я хочу, чтобы он спокойно отдохнул. Согласны?
Entretanto, quero que o deixem descansar.
И хочу чтобы ты отдохнул. И прикинул, сможешь ли стать резче.
E vê se te podes ajustar.
Я хочу, чтобы ты отдохнул.
Descansa, descontrai. Mme.
пока ты гостишь у нас, мы хотим что бы ты как следует отдохнул, так что будь здесь как дома.
Enquanto estiveres connosco, queremos de fiques à vontade, que entres e saias quando quiseres e que te sintas em casa.
Впервые за долгое время я хорошо отдохнул.
Diverti-me. Há muito tempo que não me divertia.
Всё равно я хочу, чтобы ты отдохнул хотя бы...
Ainda quero que descanses, durante, pelo menos...
- Не отдохнул, босс?
Fim-de-semana duro, chefe?
А, Давид. Уверен, ты хорошо отдохнул.
Espero que tenhas tido uma noite confortável.
Я бы с ней классно отдохнул.
Ela é boazona. Também acho.
Ну, так и отдохнул бы. Оторвался в каком-нибудь клубе.
Devia tirar umas férias, ir até um Club Med.
по настоящему... скажем, если он хорошенько отдохнул в ночь перед этим, может он позволит снизить тебе до А-2.
muita sorte... agora, digamos que lhe fizeram um bom serviço na noite anterior. Talvez ele apele por um crime da classe A-2.
Я бы тоже отдохнул, но что-то здесь жарковато.
Eu bem o queria deixar em paz... só que está tanto calor aqui dentro.
Я достаточно отдохнул.
Já descansei que chegue.
Спун, ты уверен, что ты уже хорошенько отдохнул?
Tem a certeza de que está pronto para voltar? Pode levar mais tempo.
Я просто отдохнул немного.
Estou só a descansar.
Да, отдохнул.
Sim, dormi.
Я отдохнул.
Já descansei.
Хорошо отдохнул?
O dia de folga foi bom?
Просто тихо отдохнул... тихо.
Fica quieto e descansa... calmamente.
Отдохнул?
- Sim. Como está?
Отдохнул душой.
Gostava que tivesses ido.
Отдохнул?
- Tem descansado?
Возможно ли, чтобы я посидел здесь спокойно минуту и отдохнул?
Será possível sentar-me aqui por um bocado e descontrair?
- Я отдохнул пару дней.
- Descansei uns dias.
Не знаю, как вы, а я бы отдохнул.
Não sei quanto a si, mas preciso de descansar.
Ты отдохнул немного?
Conseguiste descansar?
Ты отдохнул? Хочешь кофе?
- Parece cansado.
По размерам пятна от слюны на твоём кителе я делаю вывод,.. ... что ты хорошо отдохнул, Вануксем... Да?
Vendo o rasto de baba que tens no casaco, penso que descansaste o suficiente.
ћне здесь не место. я отдохнул, € здоров.
Este não é o lugar certo para mim. Já descansei e estou recuperado.
'орошо отдохнул?
As férias foram boas?
Отдохнул?
Descansaste um bocado?
Может, она хочет, чтоб ты отдохнул.
Talvez quisesse que conseguisses descansar.
Ты хоть отдохнул?
Descansaste alguma coisa?
И это печально, потому что я отлично отдохнул.
É uma pena, tive um Verão excelente.
Боже, я бы отдохнул от этого часа два.
Preciso de duas horas com outra coisa.
Долго же нам придется идти! Как только вырвусь, из Франции ни ногой! Я думал, приеду сюда, отдохну Вот и отдохнул.
Sabes uma coisa, vou-te contar, a Leonor disse-me que me tinha arranjado trabalho numa escola francesa em Bangkok, mas para mim aquilo, não passava de um restaurante chinês.
Как отдохнул в Коста-Рике?
Como correu em Costa Rica?
Я хочу, чтобы ты отдохнул.
Quem me dera que descansasses. Estou muito próximo, Imogene.
Хорошо отдохнул?
Olá.
Сейчас важно, чтобы ты отдохнул.
O que importa agora é que descanses.
отдохнем 22
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохну 34
отдохните немного 33
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохну 34
отдохните немного 33