Отдохнула перевод на португальский
56 параллельный перевод
Ты отдохнула?
Descansaste?
Но ты не отдохнула.
Dormiste?
Чтобы я отдохнула, съездила куда-нибудь на пару дней и развеялась.
Que eu devia tirar férias, me afastar um pouco e relaxar.
Во-первых, я бы немедленно попросила отпуск, я бы отдохнула хотя бы несколько дней.
Eu? Eu sugeria ao meu superior que preciso de umas férias para descansar.
Отдохнула недельку, чтобы все забыли об этом временном помрачении рассудка по имени Ксандер Харрис.
Tiras uma semana de férias, e todos se esquecem da insanidade temporária que foi o Xander Harris.
Хорошо отдохнула на пляже?
Teve um bom dia de praia?
Школа есть школа. Как Тейлор отдохнула с подружками во Флориде?
A Taylor e as amigas divertiram-se na Florida?
Послушай, я хочу, чтобы ты отдохнула.
Vê se descansas.
Я хочу, чтобы ты отдохнула.
Quero que descanses.
Думаю, я уже достаточно отдохнула, сэр.
Acho que já tive relaxamento a mais.
Я должен был вчера кормить детей, что6ы Ванесса немного отдохнула.
Devia ter levado os miúdos a jantar, para a Vanessa descansar.
Теперь-то ты отдохнула?
- Estás descansada?
Хорошо отдохнула в Крёзе?
Divertiste-te em Creuse?
Хорошо отдохнула?
- As férias foram boas?
Время ложиться в кроватку, о, мой несмышленыш, пусть пройдет немного Времени Лили, чтобы отдохнула твоя головка
É hora de ir para a cama, minha tontinha, pequenina Lily, é tempo de descansares a tua pequenina cabeça.
чтоб она отдохнула от тяжелой работы.
Estamos aqui graças ao seu trabalho árduo. E você?
Малахай хотел, чтобы ты немного отдохнула.
Malachi queria que descansasse um pouco.
Знаешь, лучше всех отдохнула Лили.
Sabes, quem se divertiu foi a Lily.
Я за два дня отдохнула и снова стала сама собой.
Tive os meus dois dias, dormi um pouco e finalmente sinto que sou de novo eu.
Она сказала, чтобы ты отдохнула как следует и ни о чем не волновалась.
Disse para descansares e para não te preocupares com nada.
Я бы с радостью отдохнула.
- Adorava uma férias.
Ты отдохнула немного?
Tens descansado?
Ты еще не отдохнула.
- "Vamos"? Sim.
Чтобы сестра отдохнула. Правда?
- para dar uma força para a minha irmã.
Я очень рад, что ты замечательно отдохнула. Спасибо.
E, Linda, fico feliz que tenha aproveitado o spa.
Миссис Эйч отвезёт тебя домой, чтобы ты немного отдохнула.
A Srª. H vai levar-te a casa, para descansares.
Они отвезли Анну в гостиницу, чтобы она отдохнула.
Levaram a Anna a um bar para que recuperasse.
Ерунда, хоть от работы отдохнула.
Não se preocupe. Fiz um intervalo no trabalho.
Надеюсь ты хорошо отдохнула?
Descansou bem?
Если вы не против, я бы немного отдохнула.
Gostava de descansar, se não se opuser. Meu Deus...
Итак, ты отдохнула, наелась.
Então, descansaste, alimentaste-te.
Просто веду её в свою камеру, чтобы она отдохнула.
Ela vai para a minha cela para poder descansar.
Я хочу, чтобы ты отдохнула.
Quero que fiques a descansar.
Хоть немного отдохнула?
Conseguiste descansar?
Я отправил тебя в Цинциннати, чтобы ты отдохнула.
Mandei-te para Cincinnati porque precisavas de descansar.
Я проведу Катрину обратно в хижину, чтобы она отдохнула.
Devo escoltar a Katrina de volta à cabana para descansar.
Я совсем не отдохнула.
Não descansansei nada.
Мне кажется, ваша лошадь достаточно отдохнула.
Acho que o vosso cavalo já descansou mais do que o suficiente.
Она ещё не отдохнула после той бессонной ночи.
Ainda está a recuperar daquela noite sem dormir.
Она отдохнула.
Deve ter ido para casa descansar.
Что ж, я рада, что ты хотя бы утром отдохнула.
Ainda bem que pelo menos tiraste a manhã de folga.
Чтобы мама отдохнула.
Assim a mamã pode descansar.
Я вполне отдохнула.
Estou descansada.
- Я требую, чтобы ты отправилась домой и отдохнула.
Tens de ir para casa descansar.
Слушай, я хочу, чтобы ты сделала всё, что нужно, отдохнула, выносила ребёнка, а потом отдала Хакиму и я заплачу тебе десять миллионов долларов.
Quero que faças os exames, descanses bem e leves a gravidez até ao fim. Quando tiveres o bebé, entrega-o ao Hakeem e eu dou-te dez milhões de dólares.
Как отдохнула?
Como foi a tua soneca?
Теперь я отдохнула.
Agora já descansei e estou preparada para tudo.
Отдохнула?
Sentes-te melhor?
Хочешь, я возьму ее, чтобы ты немного отдохнула?
Queres que a leve para descansares um pouco? Não.
Я в Таиланде отлично отдохнула. Спасибо, что спросили.
A Tailândia foi magnífica.
Я уже отдохнула, и теперь готова вернуться к работе.
- Já repousei, e agora estou pronta para voltar ao trabalho.
отдохнем 22
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохну 34
отдохните немного 33
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохну 34
отдохните немного 33