Отдохнули перевод на португальский
80 параллельный перевод
Мы прекрасно отдохнули.
Nos divertimos muito.
Вы хорошо отдохнули?
Dormiram bem?
Мы тоже хорошо отдохнули два года назад, когда приезжали на медовый месяц.
Nós também nos divertimos há dois anos atrás, na nossa lua-de-mel.
Мы хотели, чтобы вы отдохнули.
Queríamos que descontraíssem.
Я хочу, чтобы вы лучше отдохнули.
Quero que descansem o máximo.
Хорошо отдохнули, капитан? Да, мистер Спок.
- Aproveitaram o descanso, senhores?
Значит, вы отдохнули, вы готовы к выполнению задания?
Mas sente-se em forma? Preparado para o serviço?
Ваши серые клеточки отдохнули?
As celulazinhas cinzentas já descansaram?
Хорошо отдохнули, мисс Кортни?
Divertiu-se, Sra. Courtney?
Мы отлично отдохнули.
Nós fomos. Tivemos uma festa.
Я хочу, чтобы вы оба отдохнули и были готовы к отправке.
Quero ambos frescos e prontos para partir.
- Хорошо отдохнули сегодня?
Sentes-te bem hoje?
Вы хорошо отдохнули?
Já teve tempo suficiente de descanso?
Я думаю, он винит меня, потому что именно я настоял, чтобы они отдохнули в тот день.
Acho que ele culpa-me porque, insisti para que tirassem o dia para descansar.
Канун рождества В праздники обстановка всегда чуть напряженней, чем это обычно бывает по ночам. Ведь мы хотим, чтоб наши ребята немного отдохнули, расслабились.
O facto de ser Natal cria alguma tensão, não é como uma noite normal, em que queremos dar aos soldados tempo para descontrair...
Отдохнули немного, дитя моё?
Conseguiu descansar, filha?
Если вы закончили игру в детектива,... не могли бы вы отвезти нас домой, чтобы мы немного отдохнули?
Se terminou de brincar aos detectives, pode-nos levar a casa para descansar?
Да, мы хорошо отдохнули.
Bem melhores do que aquelas em que fiquei preso numa ilha deserta com o Bono. Foram uma boas férias.
Вы отдохнули?
Você dormiu?
Надеюсь, вы хорошо отдохнули.
Espero que tenha tido um bom descanso.
Так, а теперь я хочу, чтобы вы отдохнули.
Muito bem, quero que descanse.
Я хочу, чтобы Вы отдохнули
Queremos que... relaxe...
Мы здорово отдохнули, но завтра возвращаемся домой.
Muito bem, tivemos umas óptimas... férias. Mas amanhã voltamos para casa.
В выходные хорошо отдохнули? Да. Мэтт?
- Tiveram um bom fim-de-semana?
А пока я хочу, чтобы вы несколько дней отдохнули.
Bom, agora quero que descanse uns dias...
Я хочу, чтобы вы отдохнули.
Eu quero que vás sair. São apenas 21.00.
Ну так что, каникулы продолжаются или уже отдохнули достаточно?
Planeiam mais umas férias ou vão ficar?
Я надеюсь, Вы достаточно отдохнули после Вашего трудного путешествия?
Está totalmente descansado, confio, depois da sua árdua viagem?
Хочется чтобы все отдохнули на славу, так что установим основные правила.
Quero que todos se divirtam por isso vamos esclarecer algumas regras, sim?
вы не отдохнули, доктор Ўепард?
Não descansa lá muito, pois não, Dr. Shepherd?
И пару дней славно отдохнули в Шаттерс.
Passámos duas noites no Shutters. Foi um bom fim-de-semana.
- Вы отдохнули?
- Haveis descansado?
Я хочу, чтобы все вернулись в гостиницу и отдохнули.
Quero toda a gente de volta ao hotel...
С возвращением, мистер Веббер. Как отдохнули? [Студия Веббера]
Bem-vindo, Sr. Web, como correu a sua viagem?
Печальным было то, что после того, как они отдохнули около 5 секунд, они должны были вернуться к работе, чтобы приготовится к следующему дню.
Agora a má notícia foi que uma vez que se relaxaram por Oh, uns cinco segundos tivemos que pô-los de volta a trabalhar preparando tudo para o dia seguinte.
Я хочу, чтоб вы все немного отдохнули.
Sugiro que descansem um pouco.
Хорошо отдохнули, мистер Эварт?
Foram boas as férias, Sr. Ewart?
Генерал, я прослежу, чтоб мы отдохнули. Свяжемся с Вами позже.
Minha General, assegurar-me-ei que descansaremos.
Мы же отлично отдохнули, да?
Mas nos divertimos, não, garotos?
Вы отдохнули и как всегда обворожительны!
Refrescado, recuperado e encantador como sempre.
Отдохнули немного?
Descansaram um pouco?
Да, мы отдохнули.
Sim, foi espantoso.
Я сказал, что мы поедем на Гавайи пораньше. Чтобы, мы все вместе дружно отдохнули.
Eu disse que temos que ir para o Havaí mais cedo porque estou animado para ficarmos lá juntos.
Вы хорошо отдохнули?
Tiveste uma boa saída?
Вас привезли меньше суток назад. Вы еще не отдохнули.
Não está aqui há 24 horas, ainda nada é definitivo.
Чтобы было бы весело, так если бы мы с тобой немного отдохнули.
O que seria divertido era se tu e eu fizéssemos uma pausa.
Я знаю, вы сильная но я хочу, чтобы сегодня вы отдохнули.
Agora, eu sei que é rija... Mas quero que tenha calma esta noite.
Как отдохнули Валентин?
Como foi a tua viagem, Valentine?
Мы хорошо отдохнули.
Nós conseguimos.
Я хочу, чтобы Вы отдохнули
É apenas um sedativo fraco. Queremos que..... se acalme.
- Вам дали снотворное, чтобы вы отдохнули.
Deixámo-la a dormir durante algum tempo.
отдохнем 22
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохну 34
отдохните немного 33
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохну 34
отдохните немного 33