Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Очень близки

Очень близки перевод на португальский

425 параллельный перевод
Слушай, Керн. У меня есть друг, очень близкий друг.
Ouve, Kern... tenho um amigo muito querido...
Вообще, как ни странно, девушки вроде вас... очень близки к проституции.
No fundo é curioso, mulheres assim estão muito perto da prostituição.
Мы были очень близки.
Somos próximos, de uma forma que não dá para explicar. - Sinto um certo afecto por ele.
И в тот момент мы стали очень близки.
Pela primeira vez na minha vida senti-me completamente unida a ela.
Понимаю, они были очень близки.
Eram tão unidas.
Мы стали очень близки друг другу.
A mim, parece-me que estamos muito mais próximas uma da outra.
Очень близкий.
Muito.
Понимаешь, они повздорили. Но, несмотря на это, они очень близки.
Eles andavam a discutir mas, no fundo, são muito chegados.
Вы наверное были очень близки со своим братом.
Você e o seu irmão devem dar-se muito bem.
- Вы, должно быть, были очень близки.
Devia ser muito chegado a ele. Era, sim.
Мы очень близки.
Somos muito unidos.
Несмотря на наши политические разногласия, мы очень близки.
Apesar de nossas diferenças políticas, estamos muito próximos.
ћы с твоим отцом были очень близки.
O seu pai e eu éramos muito amigos.
Очень близкий.
Muito perto.
Мы будем очень близки.
Vamo-nos tornar muito unidos.
- Умная девочка. Вы очень близки к тому, чтобы поймать его.
Está a aproximar-se do modo como o vai apanhar, apercebe-se disso?
Вы сказали, что мы очень близки к его поимке.
Tenta sê-lo. Ele tem tentado ser muitas coisas, segundo penso.
- Мы с мамой были очень близки.
- Minha mae e eu somos intimas.
Бенджамин, ты же знаешь, что ты всё еще мой очень близкий друг.
Benjamin, sabe que continua a ser um amigo muito querido.
Очень близки.
Somos muito chegadas.
И я знаю, что вы очень близки с Ричи.
Sei que é muito amiga do Richie.
Очень близкий родственник умер в психушке.
Um familiar muito próximo morreu numa instituição.
Я объясняю вам, что я его няня. Я очень близкий друг семьи, чёрт возьми.
Já lhe disse que sou a baby-sitter dela sou uma amiga próxima da família, raios!
Ну, мы не очень близки.
Não somos muito chegados.
Очень близки.
Chegadíssimos.
Знаете, женщины бывают очень близки
Sabem como é que as mulheres se dão bem.
Мы с отцом были очень близки, отчасти потому, что потеряли мою мать несколько лет назад.
Éramos muito chegados, o meu pai e eu, em parte porque tínhamos perdido a minha mãe alguns anos antes.
Мы были очень близки, вы и я.
Nós éramos muito íntimos.
Они были очень близки, когда она была здесь.
Eles eram muito apegados quando ela estava cá.
Дитя, вы с Эмиссаром очень близки, разве не так?
Criança, tu e o Emissário são próximos, não são?
Ну, мы были очень близки.
Éramos muito íntimos.
Мы были очень близки.
Éramos muito próximos.
Позвоните от имени его партнёра Жана-Пьера Руссена, они очень близки.
Podes telefonar-lhe da parte de Jean Paul Roussin, o sócio dele. Passam a vida juntos.
Аманда, мне кажется, мы с тобой очень близки.
Amanda, sinto-me muito próximo de ti agora.
Они были очень близки.
Elas eram muito chegadas.
То, что твои 740 за устный очень близки к моей общей сумме, совсем не подрывает твой статус деревенской дурочки.
Tens razão. E o facto dos teus 7.40 a oral serem a soma das minhas notas, não ameaça a tua posição como a idiota da vila.
Ты говорила, что вы с ним очень близки.
Achei que estivessem relaxados e contentes.
Мы с ней были очень близки, я не вижу причин по которым мы не могли бы быть.
Nós éramos próximos. Não vejo razão para não sermos também.
Б'Эланна, мы очень близки к решению.
B'Elanna, estamos perto de uma solução.
Мы уже очень близки к оживлению клеток человеческого мозга.
Estamos pretíssimo da reactivação de uma célula cerebral humana.
Они очень близки.
Caramba, eles são muito chegados.
Я уверен, вы двое были очень близки, но она - персонаж на голопалубе.
Estou seguro que vocês eram muito unidos, mas é um personagem do holodeck.
И мы были очень близки, как одна семья.
Éramos uma família muito unida.
Как поживаете? - Похоже, они очень близки.
- Eles parecem muito chegados.
Да, она и Ангел очень близки.
- Ela e o Angel dão-se muito bem.
Очень близкий.
De perto e pessoal.
Я понимаю, что ты и Ник Андополис становитесь очень близки.
Ouvi dizer que tu e o Nick Andopolis andam a ficar muito próximos.
Да, очень близкий друг.
Sim, e um grande amigo.
Вы были очень близки к лжесвидейтельству в показаниях Клейполу.
Estão muito perto do perjúrio no depoimento do Claypool.
ћистер'елпманн и твой несчастный отец были очень близки.
O Sr. Helpmann era um grande amigo...
Очень дорогой и близкий друг Лестера Бэнгза.
É um grande amigo do Lester Bangs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]