Очень близки перевод на турецкий
543 параллельный перевод
- Да, я вижу, что вы очень близки.
- Evet, görüyorum ki çok yakınsınız.
У меня есть друг, очень близкий друг. Мне бы было неприятно, если бы с ним произошло что-нибудь.
Kaza geçirdiğini görmekten nefret edebileceğim sevdiğim bir arkadaşım var.
Вообще, как ни странно, девушки вроде вас... очень близки к проституции.
Senin gibi kızlar fahişeliğe çok yatkındır.
Мы были очень близки. Это трудно объяснить.
Açıklaması zor bir şekilde birbirimize çok yakındık.
Он вбил себе в голову, что из-за тебя умер один очень близкий ему человек.
Ona çok yakın ve önemli birisinin ölümünden seni sorumlu tutma fikrini kafasında tasarlamış.
Я положила руку ей на щеку. И в тот момент мы стали очень близки.
Elimi yavaşça yanağına koydum ve o an gerçekten çok yakındık.
Мы стали очень близки друг другу.
Birbirimize çok daha yakınız şimdi.
Понимаешь, они повздорили. Но, несмотря на это, они очень близки.
Görünüşte savaşıyorlardı,... fakat bunun altında, gerçekten sıkıydılar.
Мне кажется, вы с Тимом очень близки.
Tim'le çok samimi gibisiniz.
- Вы, должно быть, были очень близки.
Herhalde sana çok yakın biriydi. Öyleydi.
Мы очень близки.
Çok yakınız.
Думаю, мы станем с тобой очень близки.
Bence çok yakın olacağız.
Они были очень близки в Атлантик-Сити.
Atlantic City'de beraber çalışırlardı.
Очень близкий. Ta!
Çok "yakın".
Мы были очень близки в те дни.
O zamanlar aramız çok iyiydi.
Мы будем очень близки.
Biz çok yakın olacağız.
Бенджамин, ты же знаешь, что ты всё еще мой очень близкий друг.
Benjamin, hala benim can dostumsun.
Очень близки.
Gerçekten çok yakındık!
И я знаю, что вы очень близки с Ричи.
ve senin Richie ile yakın olduğunuzu biliyorum.
Очень близкий родственник умер в психушке.
Çok yakın bir akraba tımarhanede öldü.
Я очень близкий друг семьи, чёрт возьми.
Ailenin yakın bir dostuyum, kahrolası.
Ну, мы не очень близки.
Pek yakın sayılmayız.
Очень близки.
Çok yakın.
- Знаете, женщины бывают очень близки.
- Kadınların ne kadar yakınlaşabileceğini bilirsin.
Мы с отцом были очень близки, отчасти потому, что потеряли мою мать несколько лет назад.
Biz çok yakındık, babam ve ben biraz da bir kaç yıl önce annemi kaybetmiş olduğumuzdandı.
В молодости мы были очень близки.
Biz küçükken çok yakındık.
. Мы были очень близки, вы и я.
Sen ve ben, birbirimize çok yakındık.
Они были очень близки, когда она была здесь.
Buradayken çok yakınlardı.
Ну то есть, ворлоны ведь очень близки к идеалу, да?
Vorlonlar mükemmelliğe çok yakın bir ırk.
Я думаю, мы очень близки к принятию решения.
Sanırım, bir karar vermeye çok yaklaştık.
Дитя, вы с Эмиссаром очень близки, разве не так?
Çocuğum, sen ve Elçi birbirinize yakınsınız değil mi?
Вы и военные далеки друг от друга как разные концы одной подковы, но... на самом деле, вы очень близки.
Siz ve askeriye bir nalın iki ucu gibi uzaksınız..... ama aslında çok yakınsınız.
Мы были очень близки.
Çok yakındık.
Позвоните от имени его партнёра Жана-Пьера Руссена, они очень близки.
- J.P. Roussin olabilir. Ortağı. Çok yakınlar.
Аманда, мне кажется, мы с тобой очень близки.
Amanda, kendimi sana çok yakın hissediyorum.
Вы никогда не были очень близки.
Sen ona hiç bağlı değildin.
Когда вы становитесь очень близки с кем-то, вы вкладываете деньги с будущее этого человека.
Biriyle samimi olduğunuzda, onunla veya geleceğiyle daha ilgili olursunuz.
Они были очень близки.
Çok yakındılar.
- Кажется вы двое очень близки.
- Galiba çok yakınsınız. - Evet.
Ты говорила, что вы с ним очень близки.
Herşeyin harika olduğunu ve çok rahat hissettiğini söylemiştin.
Б'Эланна, мы очень близки к решению.
B'Elanna, çözüme çok yaklaştık.
Мы уже очень близки к оживлению клеток человеческого мозга.
Bir insan beyin hücresinin yeniden canlandırılmasına çok yaklaştık.
И все они генетически очень близки друг к другу.
Ve hepsi de genetik havuzunda yan yanalar.
Она и её отец были очень близки.
O ve babası çok yakınmış.
Понимаю, они были очень близки.
Birbirlerine çok bağlıydılar.
Очень близкий.
Çok.
ћистер'елпманн и твой несчастный отец были очень близки.
Bay Helpmann babana Çok yakındı.
ћы с твоим отцом были очень близки.
Baban ve ben çok yakındık.
- Мы с мамой были очень близки.
Annem ve ben çok yakındık.
- Это очень человечно, только близкий может сказать :
Teselli etmek son derece insani, ailevi bir şey.
Послушайте, Лита, вы должны понять....... вы были близки к Ворлонам, а они не очень популярны сейчас.
Bak, Lyta, anlamaya çalış Vorlonlara yakındın ve şu sıralar pek popüler oldukları söylenemez.
близкие друзья 25
близкие 29
близкий друг 43
близки 69
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
близкие 29
близкий друг 43
близки 69
очень вкусно 682
очень рада знакомству 17
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень сильно 412
очень красивая девушка 16
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень сильно 412
очень красивая девушка 16
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень здорово 223
очень нравится 159
очень круто 234
очень рад 433
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень здорово 223
очень нравится 159