Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Первым делом

Первым делом перевод на португальский

831 параллельный перевод
Эта толпа первым делом растерзает роботов, таких, как тьI.
A primeira coisa que a multidão fará será perseguir robots como tu.
Когда дело касается женщины, хочу я бросить ее или быть с ней, первым делом я заставляю ее смеяться.
Eu, Senhor Marquês, quer seja para as ter ou para as deixar ou para as guardar, tento primeiro fazê-las rir.
Первым делом.
Antes de tudo.
Первым делом ужин.
Não consegui convencê-la a vir à estação. O jantar está primeiro.
Первым делом, утром, я выйду и куплю немного.
Tenho de ir comprá-lo de manhã cedo.
Они сразу же избавляются от украденного. Они не тратят времени даром. Завтра первым делом пойдем туда.
É preciso chegar muito cedo... temos de ser os primeiros.
Утром я первым делом его закопаю.
Vou cavar-lhe uma sepultura logo de manhã.
Первым делом тебе понадобится... тыква.
Eu diria que a primeira coisa de que precisas é...
С утра первым делом он пришёл в участок.
Veio à esquadra logo de manhãzinha.
Первым делом тебе надо поговорить с ней.
A primeira coisa a fazer é dizeres-lhe.
Завтра утром его отошлю, первым делом.
Mando-o amanhã de manhã cedo.
Но первым делом я женюсь на леди Анне.
Enquanto isso, me casarei com Lady Ana.
Ћадно, первым делом разведка.
Ora bem, o nosso primeiro passo será o reconhecimento.
Первым делом утром, сбросим под откос грузовик и достанем другую машину.
Amanhã de manhã temos de nos livrar do camião e de arranjar outro transporte.
Я пойду увидеться с Хелен первым делом завтра утром.
Vou ver a Helen, amanhã logo de manhã.
Первым делом увидите этот большущий дом.
Neste majestoso edificio o que logo se ve... e o lar do almirante Boom...
Итак, посмотрим. Первым делом - к настройщику пианино.
Bem, primeiro ao afinador de pianos.
Да, в его банк мы позвонили первым делом.
Sim, ligamos para o banco logo cedo.
Первым делом, съездить домой.
- Para começar, podia ir para casa!
Счастлив, что вы первым делом обратились ко мне.
Me alegro de que tenha pedido a mim.
Первым делом вы узнаёте, что здесь невиновны все.
Na prisão aprende-se logo que só há inocentes.
Я распоряжусь проверить это первым делом завтра утром.
É mesmo? Bem, mandarei verificar amanhã de manhã cedo.
... первым делом меняешь фамилию.
Não, mudei-o.
Первым делом, он подал сигнал домой, доложив об успешной посадке.
A primeira coisa que fez foi estabelecer contacto com a base, para informar da sua chegada a salvo.
Приказ стрелкам : первым делом пристрелить лошадей.
Diz aos artilheiros que matem primeiro os cavalos.
Мальчики моего возраста первым делом начнут клеить меня.
Os rapazes da minha idade quererão curtir.
И в том случае, если революция победит народ первым делом потребует отрубить Королевскую голову...
E, se esta revolução tiver sucesso, o povo vai querer cortar a cabeça ao rei.
А мы первым делом должны созвать съезд партии конгресс и потребовать независимости.
O nosso primeiro acto deveria ser a convocação de um Congresso do Partido e exigirmos a nossa independência.
Первым делом что тебе нужно?
Qual é a primeira coisa que você vai precisar?
Первым делом нужно привести тебя в форму.
Primeiro, recolocaremos o seu corpo outra vez em forma.
Поэтому я считаю, первым делом надо найти Макси Хеллера.
Então, a primeira coisa a fazer... é encontrar o Marxie Heller.
Но первым делом, мы заскочили в сувенирную лавку. Славная вещица. Очень славная.
Mas, de repente, lembrei-me de que, quando o vulto saiu correndo... ouvi um tinido bastante característico... como o que havia ouvido na biblioteca de Brompton.
Первым делом, "Чесночок", смени фамилию.
Bem, a primeira coisa, Garlick, é fazer uma requisição para um novo nome.
Первым делом нам надо разжечь огонь.
Primeiro, temos que manter o fogo aceso.
Да, конечно. Первым делом.
Sim, prioridade máxima.
- Завтра первым делом я отошлю.
Será a primeira coisa, eu mandarei-te amanhã cedo.
- Первым делом составлю список всего, что мне принадлежит : наличные, акции,
A primeira coisa que tenho de fazer é uma lista de tudo o que tinha... dinheiro, acções, títulos, investimentos... imobiliário, propriedades estrangeiras.
Первым делом, преставитель нефтяной индустрии глава Специального Отдела Сообщества Нефтяной Индустрии общеизвестной, как С.О.С.Н.И. ... господин Теренс Баггет.
Primeiro, o chefe do Departamento das Refinarias Mútuas Reunidas, mais conhecido por DERRAME, o Sr. Terence Baggett.
Так вот, первым делом ты спрашиваешь себя : " А что же на самом верхнем этаже?
A primeira pergunta que faz é : O que está no último andar.
Ты знаешь, что первым делом нужно вынуть карбюратор из коллектора?
Sabes que a primeira coisa a fazer é retirar o carburador?
И ты в жопе. На своём опыте убеждаешься, что первым делом нужно снять карбюратор.
Assim aprendeste da maneira mais difícil como ter cuidado ao retirar o carburador.
Если бы какой-то поросенок упек меня в тюрьму после выхода я бы первым делом узнал, где он живет и прорезал бы ему еще один пупок.
Se algum reles rapazinho me mandasse para a prisão a primeira coisa que fazia assim que saísse era procurar onde ele vivia e dava-lhe um novo umbigo!
Помню. Он первым делом заявился сюда.
A primeira coisa que fez, foi vir cá.
- Первым делом с утра.
- Logo de manhã. - Fixe, minha irmã.
Завтра утром, первым делом, хочу видеть тебя в своём кабинете.
Amanhã pela manhã apresente-se em meu escritório.
Первым делом, мне нужно составить список людей, которых я должен убить в ближайшие дни!
Mas agora vou fazer uma lista de quem vou matar em breve.
Сделай это завтра первым делом.
Fá-lo, de manhã bem cedo.
Первым делом с утра я начну каталогизацию растительной жизни.
Vou começar a catalogar a vegetação logo de manhã.
Энсин Хили, первым же делом утром, Я хочу написать письмо с прошением.
Vou redigir uma carta de recomendação...
Первым бы делом я связалась с лесниками... и... сообщила бы им, что мы едем... таким образом... они начали бы нас искать, в случае если мы потеряемся.
Poderia chamar os patrulheiros da floresta primeiro e... dizer-lhes que vamos a caminho... de modo que... possam começar a procurar-nos no caso de não conseguirmos.
Первым делом я хочу поздравить Джо и его семью.
Primeiro quero dar os parabéns ao Joe e família.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]