Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Перев

Перев перевод на португальский

51 параллельный перевод
( имеется ввиду буквы L и J, похожие на унитаз - прим. перев. )
Nunca tive hipóteses!
∆ енщина с перев € занной грудью? ѕод этой землЄй ничего нет.
Alimentavas-te dos Salmos?
( Игра слов, т.к. Dick - "Дик" так же означает "м * дак" или "х * р". - прим. перев. )
O Dick ( Parvalhão ).
( Опять та же игра слов, подразумевается слово "dick", т.е. "м * дак". - прим. перев. )
Mas que otário.
Да в моем первом гонораре было больше нулей, чем у Люфтваффе. ( Игра слов, т.к. Zero ( "нуль" ) - название самолета времен II-й мировой. - прим. перев. )
O meu primeiro cheque tinha mais zeros do que a Luftwaffe.
( Йозеф Менгеле - немецкий врач, проводивший опыты на узниках лагеря Освенцим во время Второй мировой войны. - прим. перев. )
O domínio supremo ao estilo Mengele, tudo em nome da ciência.
Нуу, помните, на той неделе... был День Земли? ( Повсеместное выключение электричества на 1 час - прим. перев. )
Sabias que o Dia da Terra foi a semana passada?
Слушай, с такими рассуждениями мы скоро Дорогой Слез пойдем, чувак! ( Дорога Слез - насильственное переселение американских индейцев с восточных земель на западные - прим. перев. )
Este é o mesmo pensamento expansionista que originou o Trilho das Lágrimas.
( Имеется ввиду фильм про инопланетянина. E.T. Movie. 1982 - прим. перев. )
Isso inverte a frequência em ruído branco.
"Ад"? ( "Hell" – ад, черт - прим.перев. )
Raio.
( Видимо, отсылка к фильму Soylent Green / "Зеленый Сойлент" ( 1973 ) – прим.перев. ) Он - это люди.
Ele é pessoas.
( Продолжение прикола о кресле дантиста - прим.перев. )
Estou preparada para o que der e vier.
Отсылка к фильму Edward Scissorhands / "Эдвард руки-ножницы" ( 1990 ) - прим. перев.
Estás à espera de quê, seu Eduardo Mãos de Pila?
- Он звучал как мотоцикл, ты называл меня Ивел Книвел. ( мотокаскадер - перев. )
Você chamava-me "Evel Knievel".
Величие зверей - умение молчать... ( из поэмы Альфреда де Виньи "Смерть волка" в переводе В.С.Курочкина - прим. перев. )
"Lambendo o sangue espalhado no focinho." Adeus!
Ты перев..?
És um metamor...?
как часть некоторой более общей группы Ли. ( По имени ученого, Софуса Ли - прим. перев. ).
Pressões sociais podem nos levar a alterar a forma de contar histórias.
Она не мощнее фена для волос, ( так себе сравнение, еще бы со сварочным аппаратом - прим. перев. ) но сконструирована так, чтобы фокусировать свою энергию на небольшой участок клеток мозга в правой височной доле.
Nossa verdadeira identidade poderá ser em breve exposta para todos vermos, inclusive partes que não queremos ver, como nossos segredos mais íntimos e fantasias.
"Часто праведные люди страдают, а порочные преуспевают, и не знаешь, по поводу чего больше сокрушаться" ( Б. Расселл, "Почему я не христианин" - прим. перев. )
"Muitas vezes, os bons sofrem e os ímpios prosperam, e um, mal sabe, qual dos dois é mais irritante."
После этого он отслужил два срока в графстве Арма в Ирландии ( оплот националистов из IRA, - прим. перев. )
Depois disso, cumpriu duas missões em County Armagh.
[ladyfingers - перев. как бисквиты и как женские пальчики]
Queimei os meus bolinhos.
Последний раз Пенни видели здесь, покидающей Юнион Стейшн. ( прим.перев. : Union Station - ж / д вокзал в Вашингтоне. )
A Penny foi vista pela última vez na Union Station.
Она немного нервничала из-за того, что твоя мама будет здесь, так что она в первый раз попробовала алпразолам ( противотревожные таблетки - прим. перев. ), запив его стопкой текилы.
Ela estava um pouco nervosa por a tua mãe estar por aqui, por isso tomou um Xanax, e misturou-o com um copo de tequilla.
Пап, серьёзно, можешь разобраться с Чичем и Чонгом? ( комический кинодуэт - прим. перев. )
Pai, a sério, podes falar com o casal de jarras?
Это методика метадоновой клиники. ( прим.перев. : метадон - синтетический наркотик, применяется в терапии для наркозависимых ) Это пустая трата денег. 5 долларов даже не покроют растущие проценты.
É um desperdício de dinheiro, os 5 $ nem cobrem os juros que acumulas.
Ну, если Тед пожаловался на меня, у меня тоже есть что скзаать : орешки Теда. ( "ted's nuts" - звучит и пишется как "Тед сумасшедший", прим. перев. )
Se o Ted disse isso, também tenho algo a queixar-me : as telhas do Ted.
Я назвал её "Горки и Лили" ( по аналогии с "Змеи и лестницы" / "Горки и лестницы" - прим. перев. )
Chamo-lhe Escorregas e Lillies. ( nome de um jogo americano )
Это концерт Wierd Al'a. ( исполнитель в жанре "сатирический реп" - прим. перев. )
É para o Weird Al Yankovic.
В смысле тем другим странным парнем. ( псевдоним исполнителя переводится как "Странный Эл" - прим. перев. )
Quer dizer, aquele outro tipo estranho.
Это единственный человек в истории США, притворившийся пропавшим без вести ребёнком. ( прим. перев. : это неправда, см. Вайнвилльские убийства )
Ele é a única pessoa na história dos Estados Unidos, que alguma vez assumiu a identidade de uma criança desaparecida.
Я и Брайан едем на лазертэг ( аналог пейнтбола - прим. перев. ) вместе с Джо и Куагмиром.
Eu e o Brian vamos jogar laser tag com o Joe e o Quagmire.
Не дай им тебя достать, Пол Бларт. ( сцена из к / ф "Шопо-коп" - прим. перев. )
Não deixes que ele te rebaixe, Paul Blart.
Наверняка фитиль подлинее и огонь ( не было еще спичек – перев. ), помогут взорвать весь запас до небес.
Certamente, com um rastilho longo e um fósforo, conseguiria mandar o stock todo pelos ares.
Не действует по принужденью милость ; ( В. Шекспир, "Венецианский купец" – перев. )
" A qualidade da misericórdia não é forçada.
Я думаю, у него падучая ( эпилепсия - перев. ).
Fiquei com a ideia de que ele tinha esquizofrenia.
Левиафан ( имена сатаны - перев. )...
Leviatã.
( Имя в перев. с иврита "Тот, который будет смеяться". )
- Eu gosto do Ike!
Или это твой источник силы? [отсылка к библейскому Судье-герою Самсону, прим. перев.]
Ou é a fonte do teu poder?
гора снега / льда, через которую наливают коктейли - прим.перев. Сейди пишет, что там есть ледяная гора!
A mensagem da Sadie diz que há esculturas de gelo.
Так вот откуда вы знаете, как можно в суде рассчитывать на чудо ( прим.перев.Hail Mary pass-пас вперёд на случ.подбор мяча ).
Então, foi aí que aprendeu a scar de uma jogada como esta.
Комиссия Кнаппа. ( прим.перев. - Дело в 70-х о коррупции в рядах полиции )
- A Comissão Knapp.
Я бы хотел засунуть обе твои пятки в рот и постучать ступнями по своей лысой голове. [прим.перев. - даже представить себе не могу]
Quero colocar os dois na minha boca e depois fazer um som de estalo na minha careca com eles.
6,427 долларов ( 431.000 рублей - прим.перев. )
$ 6427.
Назад в Батаан. ( "Back to Bataan", худ. фильм 1945 года, прим. перев. )
De volta a Bataan.
И не говорит, что собирается "Ва, ва, ва, ва, ва." ( имеются ввиду детские непонятные слова - прим. перев. )
Agora é ele que faz...
( сокращение от "Exercise-induced pulmonary hemorrhage" - легочные кровотечения скаковых лошадей - прим. перев. )
E a hemorragia pulmonar?
( спорт. команда - прим. перев. )
Os Yankees.
( Сверхчеловек - в переводе с немецкого – прим. перев. )
Übermensch.
Какое же ты чмо, Муня! [прим. перев.]
ESTÁ A ENTRAR EM PRINCETON
Спасибо. ( испанский язык - прим. перев. )
Gracias.
Крекерный пирог ( прим.перев. - в нем нет яблок )
IMITAÇÃO DE TARTE DE MAÇÃ

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]