Плохо то перевод на португальский
967 параллельный перевод
Но будет плохо той блохе, Хе-хе хе-хе, хе-хе!
Não saltas como a pulga, Do poço não sairás.
Есть в твоей речи хорошая и плохая сторона. Плохо то, что, если он получит четыре тысячи франков, он добьется успеха в своих делах.
O mau é que se ele tiver 4.000 francos, no próximo verão, o caso dele pode ter sucesso.
Я... я думала, что беременность — это что-то такое волшебное, но я только психую, а вдруг я что-то делаю не так или, там, делаю малышу плохо.
Pensei que estar grávida seria um momento mágico, mas estou sempre tão nervosa por poder fazer algo errado e de magoar o bebé de alguma maneira.
Да. Если поглощение не состоится, то это очень плохо.
Se a fusão não acontecer, ficamos muito mal.
- Если сыграете плохо, то нам конец.
- Se não actuar bem estaremos perdidos.
Что случилось? Тебе отчего-то стало плохо?
Você sabe que lhe faz mal.
То, что вы делаете - плохо.
O que você faz é errado.
Если у нее такой плохой вкус, то пусть уходит.
Se ela tem tão mau gosto, deixe-a ir.
Я-то думала, это из-за того, что... почта плохо работает.
Eu esperava que fosse apenas um descuido.
Но главной идеей было лишить русских всякой надежды на то они могли стереть с лица земли Вашингтон и избежать ответного удара из-за плохо отлаженной системы реагирования но я предполагаю, что самолеты должны вернуться автоматически если не поступит подтверждения приказа.
A ideia era dissuadir a Rússia de eliminar Washington e o senhor. Para não escaparem à retaliação devido a falta de comando adequado. Os aviões regressam logo que atinjam os pontos antifalha?
Думаю, дадут где-то 20 лет, но всё же не так плохо, как кажется.
Mas, pessoalmente, acho que será algo entre 20 anos e prisão perpétua, o que não é muito mau, se pensarmos bem.
Если отделить вас от вашей плохой стороны, то способность командовать начинает ускользать от вас.
Sem o seu lado negativo, o poder de comandar começa a escapar-lhe.
Ежели вы, милостивый государь плохо видели, то не надо говорить того, чего вы не знаете.
Se o meu caro senhor viu mal, näo me diga o que näo sabe.
Плохо и то, что из-за его воздействия наши обычные поисковые системы теперь бесполезны.
O efeito inutilizou os nossos sistemas de busca normais.
Когда король без денег, То он плохой король.
Majestade sem dinheiro Nada vale.
Что-то это плохо пахнет.
de um punhado de monges bêbados. Aqui há gato.
Последователи виджиланте начинают убивать людей только за то, что они плохо одеты.
Teríamos justiceiros nas ruas, a matar quem tivesse ar suspeito.
Я что-то плохо себя чувствую.
Não me sinto muito bem.
Ее чуть-чуть посекли за то, то она плохо себя вела, только и всего.
Ela foi açoitada no cu porque não foi uma boa rapariga. É tudo.
Ты плохой человек, редиска! Я тебя прокручу на сосиски! Не смей её обижать, не то тебе несдобровать
És um cachorro-quente... mas é bom que não a tentes magoar, Frank N Furter.
Было не так-то плохо.
Não foi assim tão mau!
Сдавай в ремонт, а то дело плохо кончится.
Leva-o à oficina para evitar complicações maiores.
Там ведь тоже кто-то хорошо к тебе относится, а кто-то плохо.
Há pessoas que nos tratam bem, e outras que nos tratam mal.
Мы пресыщаемся им и всегда хотим большего, будь то осязательное, эмоциональное или сексуальное возбуждение и я думаю, что это плохо
Empanturramo-nos com eles. Queremos sempre mais, sejam eles de natureza táctil, emocional ou sexual. Acho mal.
Я что-то плохо себя чувствую.
Não estou a sentir-me bem.
То, что обычно - будем кружить вокруг острова Уайт, пока всем не станет плохо и мы не отправимся домой.
Ando à volta da ilha de Wight até ficarem todos tontos e volto para casa. Seu velho patife.
"Блюз, это когда хорошему человеку плохо и он вспоминает женщину, с которой был когда-то".
"O blues não é nada, se um bom homem não se sentir mal quando pensa na mulher que já foi sua."
Слушай, племянничек, что-то ты стал плохо выглядеть.
Galinette, já algum tempo que me parece que perdeste o teu bom semblante.
Что-то плохо у тебя получается.
Por agora, só tornaste as coisas pior.
Да парень, если ты действительно это чувствуешь, то из меня получился плохой отец.
Rapaz, se é isso que sentes, devo ter sido realmente um péssimo pai.
Если мне и было плохо, то ясно, кто причина этого.
Se estivesse doente, não seria difícil encontrar o responsável.
Слушай Джулиус, если твоя мать мис Америка 52го года, то моя - шлюха и если она сейчас жива, то надеюсь ей очень плохо
Não sei nada da tua mãe, a "Miss Perfeição, 1952"... mas a minha mãe era uma pêga e se ainda for viva... espero que esteja a sofrer muito.
Будь она обычной шлюхой из Индианы,... и то было бы плохо.
Seria bastante ruim se ela fosse apenas alguma jovem meiga coisa de Indiana.
А если сегодня все пройдет плохо, то тьi можешь отдавать ему чаевьiе из бара.
E se hoje as coisas não correrem bem, podes sempre pagar com as gorjetas do bar.
Мэр, ты что-то плохо слышишь!
Mayor, não ouve bem!
Это как-то плохо звучит.
Não soa lá muito bem.
Иногда чувствуешь себя хорошо, только если кому-то плохо а я устал, что другие чувствуют себя хорошо.
Por vezes, a única maneira de nos sentirmos bem, é fazer os outros sentirem-se mal... E eu estou cansado de fazer com que os outros se sintam bem.
Я что-то себя очень плохо чуствую.
Hei, Fumes.
Я не думаю, что плохо кого-то подвозить.
E que não pensei que fosse ofensivo dar uma boleia a alguém.
- Мне что-то плохо.
- Estou a sentir-me mal.
То есть, если что-нибудь случится и мы не сможем быть друзьями как сейчас, то это будет очень плохо.
O que leva as pessoas a dar festas? Deixam um monte de estranhos usar a casa como se fosse um hotel.
Когда что-то движется быстрее, чем я хожу, мне плохо.
Quando uma coisa anda depressa, prefiro conduzi-la.
Вот так-то, Джерри - плохой мальчик!
É assim mesmo! O Gerry é mau!
То, что ты делаешь, очень плохо.
O que estás a fazer, não se faz.
"Когда что-то случается, я чувствую себя плохо- -"
"Se acontece algo desagradável, sinto-me malmente..."
Если же ее убили, то вероятнее всего, расследование было проведено из рук вон плохо.
Se foi assassinada, é plausível que tenha havido uma investigação descurada.
Неважно, насколько кому-то плохо, вы можете сделать ещё хуже.
Por pior que uma pessoa se sinta, você fá-la sentir pior.
То есть меня не клинит, я просто плохо вижу?
Afinal, não é dos miolos, é das miras?
Я наконец-то понял, почему я плохо спал последние несколько ночей.
Já percebi porque tive dificuldade em dormir nas últimas noites.
Было бы лучше, если бы с дядей, кто-то был... Потому что он плохо слышит и не может говорить с о мной.
Seria melhor se meu tio tivesse alguém com ele... porque não ouve bem e não pode falar comigo.
- Гораздо лучше плохо выразить то, в чём уверен чем быть поэтом и хорошо говорить то, что хотят нас заставить делать другие.
É muito melhor dizeres mal uma coisa de que estás convencido, do que seres um poeta e dizer bem o que os outros querem que digas.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33