Повезет перевод на португальский
1,875 параллельный перевод
Если вам повезет, на обратном пути попадется естественная смерть.
Se tiveres sorte... apanhas uma morte natural na ida.
Ух и не повезет тому бедолаге, кто наберет завтра 911.
Estou com pena dos desgraçados que amanhã tiverem que ligar o 112.
Лидия и я проверяем дорожные камеры, может повезет и мы разглядим номер.
A Lydia e eu estamos a verificar as câmaras do tráfego, para ver se temos sorte em apanhar uma matrícula.
Если повезет, она попытается нас обоих убрать.
Se tivermos sorte, tentará matar-nos aos dois.
- Может в третий раз повезет?
- A terceira é de vez?
Допустим, нам повезет, то есть, безумно повезет, и мы найдем парня, который не будет копом под прикрытием или каким-нибудь психом-сурвайвалистом.
Soldier of Fortune. e encontramos um tipo que não seja polícia infiltrado ou um qualquer louco aspirante a sobrevivencialista.
И если нам повезет, мы получим поддержку на этом пути.
E se tivermos sorte, teremos ajuda para lá chegar.
Однажды, если мне повезет, много-много лет спустя, я организую для вас такие пышные похороны... я соберу все розы с восточного Техаса.
E um dia, se tiver sorte, daqui a muitos, muitos anos far-lhe-ei um funeral muito bonito com todas as rosas do Leste do Texas.
Если тебе удастся ее напоить, возможно тебе и повезет.
Se a embebedares pode ser que tenhas sorte.
Да, если повезет.
Pois, se tivermos sorte.
Mожет, Лоренцо не повезет так же, как Pосси в 2006 году.
Talvez Lorenzo tenha a mesma sorte que o Rossi em 2006.
Нам повезет, если мы вообще останемся живы.
É milagre se sairmos de toda esta confusão.
В открытом бою мы снимем одного или дух, если повезет.
Se abrirmos fogo, talvez tenhamos sorte e acertemos num ou dois.
И если повезет, Уилл вылечит Гиббса, и мы отправимся за ним на этот корабль.
Ora, com um pouco de sorte, o Will vai manter o Gibbs vivo o suficiente para seguimo-lo para o navio.
Может завтра вам повезет на рынке
Talvez amanhã você vai encontrar-se no mercado.
Если повезет, то до того, как черезмерное давление разорвёт его сердце.
Se ele tiver sorte, será antes de a pressão aumentar muito e o coração se romper.
Может быть нам повезет. - Хорошо, мэм.
- Talvez tenhamos sorte.
За одно только мошенничество вам дадут 10 лет, если повезет с судьей.
Só a fraude dá-lhe 10 anos, dependendo do juiz.
Пусть ему повезет.
Desejo-lhe muito boa sorte.
Это как повезет, я так думаю.
Acho que é uma questão de sorte.
Ладно, я начну с декодирующих приложений, а вдруг нам повезет.
Vou passar um app de descodificação e talvez tenhamos sorte.
Я вам скажу, такой заботливости нельзя научиться. Так что я думаю, этой больнице повезет если она станет следующим главным ординатором.
Este tipo de dedicação não pode ser ensinado, por isso acho que seria lucrativo para o hospital tê-la como residente-chefe.
дай посмотреть, может мне больше повезет
Deixa-me ver se eu tenho melhor sorte.
Если повезет, никто тебя не заметит.
Se tiverdes sorte, ninguém reparará em vós.
Если повезет, то он будет в безопасности.
Com alguma sorte, isso mantê-lo-á fora de perigo.
- Если тебе повезет, ты мог бы...
- Se tiveres sorte, podes...
Когда мы найдём правильный сигнал, если повезет, мы сможем остановить скиттеров и мехов, скажем, прямо в их постелях.
Quando encontrarmos o sinal certo, com sorte, devemos conseguir parar os Skitters e os Mechs. Estamos quase lá.
Ну, я надеюсь тебе повезет сегодня вечером.
Espero que esta noite tenhas sorte.
Если повезёт, мы найдём тело Энн-Мари Толсом.
Com sorte, encontraremos o corpo de Anne-Marie Tolsom.
Мне повезет, а потом повезет еще раз.
Vou facturar e vou facturar.
Повезёт в следующий раз.
Mais sorte na próxima.
Если повезёт, мне удастся убедить судью, что для судебного разбирательства не хватает улик.
Com sorte, convencerei o juiz de que não há caso suficiente para chegar a julgamento.
Этому маленькому мутанту повезёт, что у него будет такая мать как я.
Aquele pequeno mutante teria sorte em ter-me.
Мой приятель Тим сказал, что есть кое-какие отпечатки, которые они пытаются распознать, и свидетель, видевший подозреваемого. Может с этим повезёт.
- O meu amigo Tim diz ter algumas impressões digitais que estão a tentar identificar e uma testemunha ocular que viu um potencial suspeito, pode ser que tenha sorte.
Если тебе повезёт, я позволю тебе поехать со мной на лошади.
Se tiveres sorte, deixo-te ir comigo no meu cavalo.
Кто знает, может в этом нам повезёт больше?
Quem sabe? Talvez a nossa sorte esteja prestes a mudar.
Уверена, тебя повезёт.
De certeza que te safas.
Может, нам повезёт, и дело - верняк.
Talvez tenhamos sorte e acertamos.
Пусть в следующем году повезёт? Да.
Mais sorte no ano que vem?
Пусть в следующем году повезёт. - Ура.
Mais sorte no ano que vem.
И если повезёт, станешь помощником управляющего где-то к 30.
E com sorte, serás subdirector por volta dos 30 anos.
Надеюсь тебе повезет и будет мальчик.
Espero que sejas abençoada com um rapaz.
Если повезёт, то только ноги сломают.
Com sorte partem-me os tornozelos.
- Ну, если повезет.
- Se tiver sorte.
Потому что нашему ребёнку повезёт, если она проживёт целый день.
Porque a nossa bebé já terá sorte se viver um dia.
И если сможешь помочь им, то значит, что однажды и тебе повезёт?
E se puderes ajudá-los, talvez signifique que, no futuro, também possas ter um.
Может, нам повезёт и мы найдём кого-нибудь, кто её видел. Начну с соседей Ахмеда.
Talvez tenhamos sorte e encontremos alguém que a tenha visto.
И если тебе очень повезёт... Ты найдёшь того, кто захочет стоять рядом с тобой.
E se tivermos muita sorte... vamos encontrar alguém disposto a apoiar-nos sempre.
Нам повезет, если мы сможем его заполучить.
Teremos sorte em tê-lo.
Тебя переводят в полицию Чикаго, потом выпускают из-за несоблюдения формальностей, если тебе ещё раз повезёт.
Serás transferido para o CPD e libertado por questão técnica. Se continuares com sorte.
Ну что ж, может на этом поприще вам повезёт больше.
Bem, talvez tenhas mais sucesso nessa área.
повезёт 31
повезло 862
повезло тебе 222
повезло вам 52
повезло мне 50
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
повезло 862
повезло тебе 222
повезло вам 52
повезло мне 50
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16