Повестка перевод на португальский
168 параллельный перевод
Слушай, говорят, тебе повестка пришла.
Corre o boato de que recebeste uma intimação.
Это повестка.
É o postal de chamada para o serviço militar. Recebi-o esta manhã.
- Повестка в суд для Райно Лейбуш. Это вы.
Uma convocação para Rhino Labuschagne.
Слушай. Где ты был, когда пришла повестка?
Bem, ouve, onde estavas quando te alistaste?
И какая же повестка дня предполагается?
E qual é a ordem do dia?
Равным образом вам необходима повестка от судьи о моём вызове.
E precisa de uma intimação do juiz.
- Тут у меня повестка... вызов.
Este documento... - é uma intimação.
Поскольку предложение не поддержано, а повестка утверждена предлагается перерыв до конца дня а мы соберемся здесь завтра в 9 и вернемся к этому.
Visto que a moção não é aprovada, e que a agenda já foi aprovada... eu recomendo que encerremos por hoje... e recomecemos amanhã as 9h para tentarmos isto novamente.
Тебе повестка явиться в суд и рассказать, откуда у тебя лента.
Estás intimado a ir a tribunal para revelares a origem da gravação.
Повестка.
Ameaça.
Какова повестка дня?
O que temos em nossa agenda?
- Мне пришла повестка.
- Fui intimado.
- У меня есть повестка.
- Eu tenho uma intimação.
- Повестка для чего?
- Uma intimação para quê?
Повестка для тебя!
Uma intimação para si!
Повестка в суд по делу о публичном обнажении.
Vejamos... "Notificação por nudez pública",
- Почту открываю, а там повестка!
Abro o correio e é um processo!
Повестка дня безнаденжно заглохла и целостная стратегия отсутствует.
Uma agenda estagnada e a falta de uma estratégia coerente.
- Мр. Лайман, Вам пришла повестка в суд, чтобы ответить- -
- Isto é uma intimação...
- Надеюсь это не слишком обеспокоило Вас. - Повестка в суд?
- Espero que não seja inconveniente.
Джош, польза от Закона о признании браков только в том что он... является гарантом, что радикальная социальная повестка дня не толкает страну которая к ним ещё не готова.
Josh, a única coisa que a Lei do Casamento faz é garantir que uma agenda social radical não seja imposta a um país que ainda não está preparado para isso.
- Повестка в суд.
- É uma notificação judicial.
Нужно время, чтобы уточнить детали, так что у нас слетает повестка дня. Есть идеи?
É preciso mais tempo para os preparar, pelo que ficamos com um espaço na agenda.
- Повестка дня.
- A agenda.
Уже месяцы прошли с тех пор, как у нас была четкая повестка дня, исходящая из этого здания.
Já passaram meses desde que fizemos uma mensagem clara.
Повестка дня должна быть усилена если большинство церемониального президентского бремени будет отменена.
O programa seria fortalecido, se as tarefas cerimoniais do Presidente diminuíssem.
Это повестка.
Apresentar-se antes do 24...
Дэн Брайоди, автор книги "Повестка дня Халлибертона"
Encontrámos esta, o Grupo Carlyle.
Это повестка дня президента.
É a agenda do Presidente.
- Повестка дня.
A agenda.
- Повестка от вашего приятеля Зейна.
É uma intimação do teu amigo Zane.
Ох, это повестка.
É uma intimação. O que é isso?
Это - повестка в суд.
É uma notificação!
Повестка та же, что и вчера, народ, те же причины.
É a mesma moção de ontem, pelos mesmos motivos.
- Что это? Повестка о явке с документами.
- Uma intimação para entregar registos.
Повестка о явке с документами.
- Uma intimação para entregar registos.
Что, ублюдок? ( Повестка о явке в суд ).
Cabrão, que foi?
Это твоя повестка в суд.
Foi notificado.
Сегодня у нас насыщенная повестка дня
Como há muito em agenda, hoje, o nosso superintendente,
Держите, повестка на ваше судебное заседание.
Muito bem, eis a intimação para comparecer em tribunal.
Мне тут повестка пришла.
Eu ainda não tenho os papéis.
Упс. Мистер Джордан... Вам вручена повестка.
Sr. Jordan, está intimado.
Нам надо поговорить с Дэшиэллем, без разрешения Самнера нам нужна повестка, а это займет слишком много времени.
Temos de falar com o Dashiell. Sem a autorização do Sumner, precisamos de uma intimação, - o que levará tempo.
Если это повестка в суд, такие подарки он уже получал.
Se for uma intimação, ele já recebeu presentes desses antes. - Era um livro.
У меня есть повестка для вас, и она сильно просрочена, считайте, что я вручил вам ее.
Tenho uma intimação a indicar-lhe para comparecer, e já passou muito do prazo, por isso considere-se avisado.
Трэмелл говорит, что эта повестка носится за тобой больше года.
O Tramell diz que esta intimação tem andado atrás de ti há mais de um ano.
Мне пришла повестка.
Recebi uma notificação de recrutamento.
Повестка... на судебное заседание по делу о разводе, и... повестка вручена.
Intimação... quatro vezes sob ordem do tribunal, e citaram-na.
Йоу, повестка вручена.
Bacano, foste intimado.
Повестка вручена.
Foste intimado.
Это называется - "повестка"!
- dirigido à minha pessoa... - Chama-se intimação.
повеселиться 70
повесился 25
повеселимся 199
повесить 34
повесь 38
повеселись 273
повеселее 16
повеселись там 62
повеселились 49
повесят 21
повесился 25
повеселимся 199
повесить 34
повесь 38
повеселись 273
повеселее 16
повеселись там 62
повеселились 49
повесят 21