Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Подразделения

Подразделения перевод на португальский

598 параллельный перевод
Некоторые подразделения перешли на сторону герцога Реда но все должно быть в порядке.
Algumas unidades alinham com o Duque Vermelho... mas tudo correrá bem.
08У, говорит командир, подразделения истребителей, 18.
08U, chamando o comandante da divisão 18 de Destroyers.
Я хочу, что бы об этом немедленно были уведомлены все подразделения.
Quero isso em todas as secções.
Продолжаются боестолкновения под Дьен Бьен Фу, где парашютно-десантные подразделения оказывают сопротивление, несмотря на крупные потери.
Violentos confrontos nas colinas a leste de Dien Bien Phu onde os paraquedistas ainda resistem apesar das pesadas baixas
В это время, по всему Индокитаю, подразделения Вьетмина направились к югу.
Nesta altura, por toda Indochina, divisões vietmin avançam para sul
Подразделения следующие :
Incluem-se aqui :
Я эвакуирую все подразделения и весь персонал Звездного флота в радиусе 100 парсеков от вас.
Vou evacuar todas as unidades e pessoal num raio de 100 parsecs.
Голубыми флажками отмечены те подразделения, которые будут дежурить ночью.
As bandeiras azuis representam as unidades em serviço.
Вместе с собой он убил командира подразделения. - Верно, Джони?
Ele suicidou-se e matou um capitão, juntamente com ele.
Радионовости переводятся в ведение подразделения радио Ю-би-эс, а отдел теленовостей лишается статуса независимого подразделения... и переходит в подчинение сети.
O Noticiário da Rádio será transferido para a Divisão de Rádio da UBS, e a Divisão de Notícias passará de divisão independente, para um departamento dependente da estação.
Поднять все подразделения!
Alerte todos os sectores!
Мобилизованы все подразделения полиции штата и национальной гвардии.
A polícia e a Guarda Nacional estão a ser mobilizadas.
- Сэр? Подразделения на севере пусть выезжают, на юге - пусть остаются у себя.
Quero as unidades a norte em acção.
Возможно, правительству это без разницы. Может, какой-то части населения - тоже всё равно. Но для моего подразделения это не так.
Pode ser que isso não tenha interessado o Governo e partes da população, mas interessa o meu comitê.
Скажите, как свалить из этого сраного подразделения?
- Como faço para pular fora desta missão?
"Такие подразделения создаются" "сейчас повсюду."
"... estão agora a ser organizados por todo o país.
Я бы хотел воспользоваться этой возможностью, чтобы представить Вам... начальника нашего подразделения.
- Abram as persianas, por favor. O nosso comandante foi o primeiro a ganhar o troféu Ases Indomáveis.
Вы из какого подразделения?
De que unidade é?
Продаём 2 подразделения...
Liquida dois departamentos...
Три подразделения.
Os três sindicatos.
Мы передали заботу о безопасности королевы в заботливые руки нашей городской полиции. и специального подразделения полицейского департамента который сегодня нам представит Лейтенант Фрэнк Дрэбин.
Encarregámos o Esquadrão de Polícia da segurança da rainha. É um departamento especial da Polícia, aqui representado pelo tenente Frank Drebin.
Прибытия специального подразделения.
Por uma brigada qualquer especial.
Одинокий Странник из защитного подразделения.
O "Mascarilha" de Rampart.
Я покажу вам подразделения и проведу брифинг.
- Vou mostrar-Ihe o gabinete e instruí-Io.
Все подразделения в районе, код три в действии.
Todas as unidades na zona, código três em progresso...
Власти заверяют нас что в настоящий момент... военные подразделения мобилизованы пресечь преступления правонарушителя. - Джек!
As autoridades asseguram que mobilizaram unidades militares, para ver se apanham este falso Pai Natal.
вы являетесь специальным агентом подразделения МИ-6?
Estás consciente que és uma agente especial do MI6 inglês?
Элитные подразделения направляются в прилегающие к столице районы.
Tropas de choque de Elite estão a caminho de áreas fora da cidade capital.
Так что я перевел энсина Палмерса обратно в ночную смену и назначил рядового Донарка на "Дефаент" в качестве члена подразделения охраны.
Assim, acabei por transferir o Ensign Plamers outra vez para a guarda noturna e realoquei o Crewman Donark como membro destacado da segurança.
Там вели бой не только части из Ирума и Комацу, но даже подразделения из Мисава и Кюсю.
As tropas de Iruma, Komatsu, Misawa e Kyushu foram mobilizadas.
Передайте во все подразделения по всему миру.
Comuniquem com todas as esquadrilhas do mundo.
Генерал, здесь Андерсен. Он командир подразделения.
Sou o Comandante Anderson, líder do grupo, General Hummel.
Где они взяли коды доступа к управляющим компьютерным сетям подразделения?
Onde obtiveram os códigos da rede informática de controlo?
Если ваш брат будет в составе моего подразделения, он должен сделать некоторые коррективы в своём менталитете.
E se o seu irmão vai ser membro do meu pelotão, vai ter de fazer uns ajustes na sua forma de pensar.
Вы наиболее засекреченный член вашего подразделения.
É o mais condecorado membro da unidade.
Из всех членов Вашего подразделения, вы один, оставшийся в живых. Читали почту?
É o único membro da unidade que está vivo.
Прошу прощения за все эти меры предосторожности... однако кодировка мировой спутниковой системы требует обеспечения максимальной безопасности... от военного подразделения США.
Desculpe a segurança, mas o codificador é um segredo dos militares americanos.
Ее боец был оставлен за тем, что когда-то было линией фронта. Я могу сказать дружной семье подразделения 303... которая слушает меня... не волнуйтесь. Родителям пропавшего бойца :
Um membro desse grupo ficou para trás das linhas inimigas... e eu só posso dizer, para as famílias dos soldados do 303... soldados que agora se... reúnem em solidariedade... e aos pais do desaparecido, que não pouparemos esforços... para encontrar esse bravo soldado e trazê-lo de volta.
Мужчинам и женщинам подразделения 303... моим дорогим согражданам, я говорю : "Держись, мама."
Para o Pelotão 303, para todos, eu digo : "Coragem, mamãe."
... символ армейского подразделения... сержант Уильям Шуманн, "Старый Башмак."
... o modelo do pelotão, sargento Schumann, o Old Shoe.
Подразделения 16-й армии при поддержке огнеметов десантных отрядов Ленинградской дивизии продвигаются вместе с моторизованными отрядами 6-ой Сталинской советской Бригады в восточном направлении при массивной поддержке с воздуха.
Elementos do 1 6. Exército apoiados por lança-chamas das tropas de choque da Divisão de Leninegrado estão a avançar com unidades de blindados da 6a. Brigada soviética de Estaline em direcção ao leste, com uma cobertura aérea enorme.
В пяти-шести крупных городах уже имеются подразделения.
Surgiram filiais em cinco ou seis grandes cidades.
10 минут позже, полицейские подразделения обнаружили офицера Рифкина без сознания на железнодорожных путях.
Dez minutos depois, unidades de reforço descobriram Rifkin de rosto para baixo e inconsciente na via-férrea.
Я из Саперного Подразделения Лас-Вегаса.
Sou da unidade anti-bombas de Las Vegas.
Все подразделения. Требуется подкрепление на Чаннел авеню 3336. Будьте осторожны.
Todas as unidades, reforços para Channel Avenue, 3336.
Полные тактические подразделения.
Peço auxílio.
Внимание, все подразделения....
Atenção a todas as unidades.
Я хочу сказать, что Квантовый Вихрь, использованный для взрыва Посольства был создан с использованием материалов вашего подразделения.
Estou a dizer, que o vórtice quantum usado contra a embaixada foi criado com material da sua divisão.
Я Йен Чи-Шенг, китаец, командир подразделения "Красная Звезда".
Eu, Simen Ting, de Jiayi, Taiwan, director de Xing Hua Brokerage.
ЦРУ и его тайные подразделения стали бесполезными, более того, антиконституционными организациями. При всем к вам уважении, сенатор, мне кажется, вы хотите выдвинуть те же обвинения. - Что и сенатор Френк Чёрч в 1907 году.
Com o devido respeito, Senador, parece uma acusação idêntica à que o Senador Church liderou nos anos 70 e que destruiu o serviço de informações do país.
Он из вашего подразделения.
Está na sua unidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]