Подрался перевод на португальский
261 параллельный перевод
Подрался?
- Aonde está a senhora Baldwyn?
Будучи сценаристом, подрался со своим продюсером.
Enquanto trabalhava como argumentista, andou à tareia com o produtor.
Он остался дома, вновь подрался с отцом, убил его и ушел в десять минут одиннадцатого.
O rapaz ficou em casa, teve outra briga com o pai, apunhalou-o até à morte e deixou a casa 10 minutos após a meia-noite.
Ты снова подрался!
- Olá, Boubou...
Подрался с одной идиоткой на 13-й улице.
Discuti com uma prostituta, na rua 13.
Подрался в день св. Патрика в Бостоне.
Uma briga, em Boston.
Подрался с сыном священника У городского священника есть власть.
Meteres-te com o filho do Pastor. O Pastor da cidade.
- Просто подрался в школе.
- Foi uma rixa na escola.
Ты с кем-то подрался?
Então tiveste uma pequena escaramuça?
Ясно, он с кем-то подрался.
Parece que estava a lutar com alguém.
– Я подрался с одной из женщин в бассейне.
- Andei à bulha com uma das senhoras, na piscina.
- Подрался в школе.
Uma briga, na escola.
Я подрался с диспетчером. Правда?
Tive uma discussão com o chefe do armazém.
- Я что, подрался со Спайком?
Será que me lembro de ter lutado com o Spike?
Если бы ты мог врезать кому угодно, то с кем бы подрался?
Se pudesses escolher, com quem lutavas?
А ты с кем бы подрался?
Com quem lutava?
Ты не подрался? Это не из-за пьянки?
Não terá sido uma briga, não?
- Шлюха, с которой ты подрался.
- A pega cujo traseiro espancaste.
- Я подрался.
Meti-me numa briga.
Слушай, я сегодня чуть не подрался.
Quase me meti numa briga hoje.
Он подрался в клубе черных.
Envolveu-se numa luta num clube de pretos.
Я подрался.
Andei à pancada.
- Он снова подрался.
- Envolveu-se noutra briga?
В пятом классе я подрался.
No quinto ano, meti-me numa briga.
Я слышал, Лайл охрененно подрался... бейсбольной битой и, типа, убил какого-то парня.
Ouvi dizer que o Lyle entrou numa luta fodida... com um bastão de basebol e, tipo, matou um puto.
- Ты с ним подрался?
Agora anda brigando com ele?
Рон, я сегодня подрался.
Ron, estive tendo uma luta hoje, com alguém.
Только не говори, что ты подрался с Монти
Não me digas que andaste à porrada com o Monty.
Он выследил Мариачи и подрался с ним до смерти.
Ele perseguiu-o e lutou com o Mariachi até à morte.
На страже смерти уволил его, он подрался с кем-то на митинге. Но Констанция не выгнала его из организации.
A DeathWatch despediu-o porque esmurrou um tipo num comício, mas a Constance manteve-o na organização.
Чего ты хочешь, чтобы я подрался с монахом?
Queres que eu lute contra um monge?
Я так и не поняла, с чего Банг подрался с невестой.
Não cheguei a perceber porque o Bung andou à pancada com a noiva.
Пациент подрался в баре. К нам поступил в шесть часов. Было шесть утра.
O paciente envolveu-se numa luta num bar e deu entrada às 6 da manhã.
- За 250, подрался бы с твоей женой.
- Por $ 250 até a tua mulher eu enfrentava.
Хочешь, чтобы я с тобой подрался?
- Queres andar ao murro, é isso? Se insiste...
Подрался с этим засранцем Дэвидом из-за Софи.
Eu tive uma briga com aquele idiota do David por causa da Sophie.
Так что я нашёл кого-то, кто подрался за меня.
Por isso, pedi a outros que lutassem por mim.
Прекратите, Доктор, я подрался в баре.
Tenha dó, chefe. Meti-me uma luta de bar.
Мне снилось, что я был той банановой фигнёй и крупно подрался с грейпфрутом.
Sonhei que era uma banana e que lutava com uma toranja.
Если кто-то пойдёт в полицию, он вспомнит только парня, который выглядел так, как будто подрался в баре.
Se a polícia aparecer, tudo o que se lembrarão é de um homem que parece ter saído de uma luta de bar..
- Подрался?
- Andou a lutar?
Подрался с мальчишкой, который сидит за тобой?
- Brigaste com o rapaz ao teu lado?
Тот тупой судья отправил меня в тюрьму для несовершеннолетних на 6 месяцев. Подрался, получил ещё срок. Ещё раз подрался, испачкал охранника, попробовал бежать, освободили, украл что-то, опять посадили, освободили, ограбил супермаркет, кидал камни в мэра.
Meti-me numa briga, apanhei mais tempo, meti-me noutra, atirei merda a um guarda, tentei fugir, saí, roubei uma coisa, voltei, saí, assaltei um supermercado, apedrejei o presidente da câmara.
Ещё раз подрался, испачкал охранника, попробовал бежать, освободили, украл что-то, опять посадили, освободили, ограбил супермаркет, кидал камни в мэра.
Bem, eu não sei se podes mesmo culpar-me por tudo. Quero dizer, escolhas pessoais são... Seu filho da mãe!
Я недавно подрался.
Meti-me numa luta na outra noite.
Ты подрался?
Uma briga?
- Да, подрался.
- Sim.
- Подрался с копами.
Tive uma briga com chuis.
Подрался с мальчишкой, который сидит за тобой?
Não muito.
Подрался, получил ещё срок.
Diabo, se eu pensar bem, Earl, tudo o que eu fiz foi culpa tua.
Он недавно подрался.
Lutou recentemente.